「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 彷徨い人 中島孝夫 | |
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara) | |
≪材木座にある史跡≫ LUGARES HISTORICOS EN ZAIMOKUZA ( Zaimokuza: nombre de lugar) |
|
・一の鳥居 ・畠山重保の墓 ・和田塚 ・元八幡 ・妙長寺 ・向福寺 ・九品寺 ・補陀洛寺 ・荒居閻魔堂跡 ・実相寺 ・五所神社 ・光明寺 ・材木座 ・和賀江島(和賀江津) ・六角の井(矢の根井戸) ・住吉城と正覚寺 |
「一の鳥居」 | 1 Primer Torii | No. |
* 一の鳥居 石造りにして 国の重要文化財に指定されぬ |
El primer Torii en piedra se construyó, fue declarado Patrimonio Cultural. |
00234 |
「畠山重保の墓」 | Tumba de Hatakeyama Shigeyasu | |
* 畠山重保 ぜんそくの咳の発作最中に 北条時政に討たれぬ |
Hatakeyama Shigeyasu atacado por la tos producida por el asma,fue asesinado por Hojo Tokimasa. |
00235 |
* 重保の墓 明徳四年(一三九三)に造られ 咳の神さまとして信仰されぬ |
La tumba de Shigeyasu fue construida en el año 4 de la Era Meitoku (1393). Fue convertido en el dios de la tos. |
00236 |
「和田塚」 | Tumba de la Familia Wada | |
* 執権北条義時 和田義盛一族滅ぼして 幕府実権手中にしたり |
Hojo Yoshitoki, Regente del Shogun, destruyó a la familia de Wada Yoshimori y se hizo con el poder efectivo del Gobierno. |
00237 |
* 和田一族の首二百数十 由比が浜にて 首実検されたり |
Los cuellos de la familia Wada, más de doscientos. En Yuigahama se comprobó su identidad. |
00238 |
「元八幡」 | Motohachiman | |
* 源頼義 康平六年(一〇六三) 源氏の氏神を鎌倉に移しぬ |
Minamoto no Yoriyoshi, En el año 3 de la Era Kohei (1063) Ujigami, protector de Genji, lo trasladó a Kamakura. |
00239 |
* 京都岩清水八幡宮は 鎌倉由比郷鶴岡の 鎌倉八幡宮となりぬ |
El santuario Iwashimizu Hachimangu de Kyoto se convirtió en Kamakura Hachimangu en Tsurugaoka de Kamakura Yui no Sato. |
00240 |
* 源頼朝 治承四年(一一八〇) 八幡宮を現在の場所に移しぬ |
Minamoto no Yoritomo, en el año 4 de la Era Jisho (1180), trasladó Hachimangu al lugar actual. |
00241 |
* 由比郷八幡宮は 元八幡と呼ばれしも 朱塗りの宮は凛としておわしぬ |
Hachimangu en Yuinosato, aunque se llama Motohachiman mantiene el gallardo color bermejo del Santuario. |
00242 |
* 奥ゆかしき神域に 古の源氏人の 姿を偲びぬ |
En el modesto espacio sagrado se puede rememorar la figura de los antiguos Genji. |
00243 |
「妙長寺」 | MYOCHOJI | |
* 日蓮 北条氏に憎まれ 弘長元年(一二六一)伊豆に流されぬ |
Nichiren, aborrecido por Hojo, en el año del comienzo de la Era Kouchou (1261), fue desterrado a Izu. |
00244 |
* 日蓮を 岩上より助けし漁夫の息子 日蓮の弟子となりぬ |
El hijo del pescador que salvó a Nichiren cuando estaba sobre una gran roca, se convirtió en su discípulo |
00245 |
* 漁夫の子 日実上人となり 鎌倉に妙長寺を建てたり |
El hijo del pescador, con el nombre de Nichijitsu Shonin construyó en Kamakura Myochoji. |
00246 |
「向福寺」 | KOUFUKUJI | |
* 一向上人開山の向福寺 ” さいわい(福)に む(向)くしるべなるらん ” と詠われぬ |
Koufukuji fue construido por Ikko Shonin. “Esta es la senda que nos llevará a la felicidad....” se cantó. |
00247 |
「九品寺」 | KUHONJI | |
* 新田義貞 北条氏討つため鎌倉に進軍し この地に陣を張りぬ |
Nitta Yoshisada, para derrotar a Hojo hizo avanzar a su ejército hasta Kamakura, y en esta tierra construyó su campamento. |
00248 |
* 新田義貞 延元二年(一三三六) 戦死者の霊慰めんと九品寺建てぬ |
Nitta Yoshisada, en el año 2 de la Era Engen (1336), construyó Kuhonji para honrar a los difuntos de la guerra. |
00249 |
* 本堂に掲げられし 「九品寺」の文字は 義貞の直筆なり |
Las letras “Kuhonji” en el Pabellón Principal de Kuhonji, fueron escritas directamente por Yoshisada. |
00250 |
「補陀洛寺」 | FUDARAKUJI | |
* 補陀洛寺の観音詠いし歌 ” みほとけの ~ 慈悲のおしえは ” 本堂入口に掲げられぬ |
El poema que canta a Kannon: “Mihotokeno ~ jihino oshiewa” está colocado en la entrada del Pabellón principal. |
00251 |
「荒居閻魔堂跡」 | Restos de ARAI ENMADO | |
* 地獄の大王棲みいし 閻魔堂は 地震と津波で倒壊したり |
Enmado, la residencia del Gran Rey del Infierno, fue destuido por terremotos y tsunamis. |
00252 |
「実相寺」 | JISSOJI | |
* 実相寺 弘安七年(一二八四) 工藤祐経屋敷跡に建てられぬ |
Jissoji, en el año siete de la Era Kouan (1284) fue construido sobre los restos de la residencia de Kudo Suketsune. |
00253 |
* 実相寺 祐経娘の子日昭上人開山せし折は 妙法華寺といわれぬ |
El hijo de la hija de Suketsune, Nissho Shonin, construyó el templo, entonces se llamó Myohokkeji. |
00254 |
* 実相寺 元和七年(一六二一) 日潤上人により再建されぬ |
Jissoji, en el año 7 de la Era Genna (1621) fue reconstuido por Nichijun Shonin. |
00255 |
「五所神社」 | GOSHOJINJA | |
* 八雲・三島・諏訪・金毘羅・見目の 五つの神社がまつられぬ |
Yakumo, Mishima, Sua, Konpira, Mime, Cinco santuarios venerados. |
00256 |
* 材木座の氏神 五所神社は 例祭を最大に行わせたり |
Goshojinja, Ujigami de Zaimokuza celebra su fiesta por todo lo alto. |
00257 |
「光明寺」 | KOUMYOUJI | |
* 光明寺 鎌倉四大寺の一つに適う 輝く伝統持ちぬ |
Koumyouji, poseedor de una gran tradición, es uno de los cuatro grandes templos de Kamakura. |
00258 |
* 光明寺 大門見上げ 本堂の優美な屋根に見とれたり |
Koumyouji. Al levantar la vista hacia la Gran Puerta de entrada, la belleza incomparable del techo del Pabellón Central atrae la mirada. |
00259 |
「材木座」 | Zaimokuza | |
* 材木座 材木を商いし商人が 幕府に保護受け居住しぬ |
Zaimokuza, barrio residencial de los mercaderes madereros protegidos por el Gobierno. |
00260 |
* 滑川 静かなる浜を 材木座と由比ヶ浜とに分断しぬ |
Namerikawa (Nombre de río) divide la tranquila playa en Zaimokuza y Yuigahama. |
00261 |
「和賀江島(和賀江津)」 | WAKAESHIMA (WAKAETSU) | |
* 和賀江島 現存の日本最古の築港は 伊豆石で築かれぬ |
Wakaeshima, el puerto más antiguo de Japón, fue construido en piedra de Izu. |
00262 |
* 和賀江島には 数百そうの回船が いかりを下ろし停泊したり |
En Wakaeshima, varios cientos de barcos mercantiles anclaban y pernoctaban. |
00263 |
* 建保四年(一二一六) 実朝は唐船作らせ 宋に渡らんと企てぬ |
En el año 4 de la Era Kempo (1216) Sanetomo mandó construir el barco chino proyectando dirigirse al reino de Sou de China. |
00264 |
* 和賀江津の海は 遠浅ゆえに唐船浮かばず 実朝嘆きたり |
El mar de Wakaetsu, largamente poco profundo, el barco chino no bogaba. Sanetomo, lágrimas derramaba. |
00265 |
「六角の井(矢の根井戸)」 | POZO ROKKAKU (HEXAGONAL)/ POZO YANONE |
|
* 保元の乱(一一五六)後 鎮西八郎為朝捕らえられ 伊豆大島に流されぬ |
Tras la revuelta de Hogen (1156), Chinzei Hachiro Tametomo fue capturado y desterrado a Oshima, en Izu. |
00266 |
* 為朝 腕の筋切られしも大島より 鎌倉目がけて矢を射てり |
Tametomo, aún cortados los tendones del brazo, desde Oshima lanzó sus flechas hacia Kamakura. |
00267 |
* 為朝の射てし矢は うなりをたてて海を飛び越え 六角の井に落ちぬ |
Las flechas de Tametomo cruzaron el mar cortando el viento cayendo en el pozo rokkaku (hexagonal). |
00268 |
「住吉城と正覚寺」 | EL CASTILLO DE SUMIYOSHI Y SHOKAKUJI |
|
* 住吉城 三浦道寸の支城にて 山と海に守られたる砦なりし |
El castillo de Sumiyoshi, en la delegación de Miura Dousun, una fortaleza protegida por el mar y la montaña. |
00269 |
* 永正九年(一五一二) 城の大将三浦道合 北条早雲に攻められ自刃しぬ |
En el año 9 de la Era Eisho (1512) Miura Doukou, Señor del castillo, fue atacado por Hojo Souun, se suicidó. |
00270 |
* 正覚寺 石段のぼり眼前に 広がる相模の海を眺めり |
Shoukakuji, al subir la escalera de piedra del templo, ante los ojos se contempla el amplio mar de Sagami. |
00271 |