「鎌倉の古道を歩く」~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~


 「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 
彷徨い人 中島孝夫
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara)
「雪の下にある史跡」
LUGARES HISTORICOS EN YUKINOSHITA
( Yukinoshita (Bajo la Nieve): nombre de lugar)
・若宮大路 ・段葛 ・宇津宮辻子幕府跡 ・若宮大路幕府跡 ・鶴岡八幡宮 ・大いちょうと実朝 
・下宮(若宮) ・白旗神社 ・源平池 ・頼朝と西行 ・畠山重忠の屋敷跡 ・三浦義村の屋敷跡
・鉄の井 ・新宮(今宮) ・二十五坊跡 ・巨福呂坂(小袋坂)

*古都鎌倉にある歴史遺産(スペイン語訳)
・十二所にある史跡 ・浄明寺にある史跡 ・二階堂にある史跡 ・西御門にある史跡 ・雪の下にある史跡
・小町にある史跡 ・大町にある史跡 ・扇が谷にある史跡 ・材木座にある史跡 ・長谷にある史跡
・坂の下と極楽寺にある史跡 ・山の内にある史跡 ・台、小袋谷、岩瀬、今泉、大船にある史跡
・腰越にある史跡 ・玉縄にある史跡 ・山崎と上町屋、梶原と寺分にある史跡
・常盤と打越、笛田と手広と鎌倉山、江の島にある史跡

<若宮大路>
Wakamiyaoji (Avenida Wakamiya)
0067 0068
<段葛>
Dankatsura (Camino escalonado en piedra)
0069 0070
0071
<宇津宮辻子幕府跡>
Restos del Gobierno Utsunomiyazushi
0072 0073
<若宮大路幕府跡>
Restos del Gobierno de Wakamiyaoji.
0074 0075
0076 0077
<鶴岡八幡宮>
Tsurugaoka Hachimangu
(Santuario sintoista: La colina de la grulla)
0078 0079
0080 0081
0082
<大いちょうと実朝>
El gingo gigante y Sanetomo
0083 0084
0085 0086
0087 0088
0089 0090
<下宮(若宮)>
Shimonomiya (Wakamiya)(Santuario Shimo (Waka)
<白旗神社>
Santuario Shirahata (Bandera Blanca)
0091 0092
<源平池>
Genpeiike(Estanque Genji-Heike)
0093 0094
0095 0096
0097 0098
<頼朝と西行>
Yoritomo y Saigyo
0099 00100
00101
<畠山重忠の屋敷跡>
Restos de la residencia de Hatakeyama Shigetada.
00102 00103
<三浦義村の屋敷跡>
Restos de la residencia de Miura Yoshimura
00104 00105
00106 00107
<新宮(今宮)>
Imamiya
00108 00109
<二十五坊>
Nijugobo(25 bonzos)
00110 00111
巨福呂坂(小袋坂)
Kobukurozaka(Cuesta de Kobukuro)
★鎌倉七口切通し
  朝比奈切通し
  名越切通し
  仮粧坂切通し
  極楽寺坂切通し
  亀ヶ谷坂切通し
  巨福呂坂切通し
  大仏坂切通し
★鎌倉その他の切通し
  高野の切通し
  釈迦堂口切通し
  谷戸坂切通し
 
00112


<若宮大路>
Wakamiyaoji (Avenida Wakamiya) No.
* 若宮大路
    鶴岡八幡宮より
     由比が浜に到る参道なり
Wakamiyaoji, el acceso a Tsurugaoka
Hachimangu, accediera desde Yuigahama,
la orilla del mar.

0067
* 由比が浜より
    一、二、三の鳥居立ちし
        若宮大路を辿りぬ

Desde Yuigahama, Wakamiyaoji adelante,
se levantan primer, segundo, tercer Torii,
pórticos de acceso a Tsurugaoka Hachimangu.

0068
<段葛>
Dankatsura
(Camino escalonado en piedra)
* 頼朝は
    二と三の鳥居の間に
      かつら石の土手を敷かせり

Yoritomo, entre el segundo y tercer
pórtico de acceso, mandó construir
un camino en piedra, en escalón.

0069
* 頼朝は
    政子の安産祈りて
      かつら石を一段高く敷きぬ

Yoritomo, orando por el feliz parto de Masako,
mandó construir un camino en escalón,
en piedra.

0070
* この一段高きかつら石の土手は
      段葛と呼ばれ今に至れり

Este escalón, malecón de piedra,
continúa funcionando
con el nombre de Dankatsura.

0071
<宇津宮辻子幕府跡> Restos del Gobierno Utsunomiyazushi
* 政子亡くなりし後
     幕府は大倉より
       宇津宮辻子に移りぬ

 
Tras el fallecimiento de Masako
el gobierno se trasladó desde Okura
a Utsunomiyazushi.

0072
* 藤原頼経、頼嗣二代の将軍は
      ここで十七年間政治行いぬ

 
Dos generaciones de Shogun,
Fujiwara Yoritsune y Yoritsugu,
gobernaron 17 años.
en el Gobierno de Utsunomiyazushi.

0073
* 幕府跡を訪ね行けば
     宇津宮辻子稲荷が
       主となり棲みおる

Al visitar los restos del Gobierno,
vivía el zorro como dueño
de Utsunomiyazushi.

0074
<若宮大路幕府跡> Restos del Gobierno de Wakamiyaoji.
* 三番目の幕府は
    若宮大路三の鳥居の
        東に造られり 

El tercer Gobierno de Kamakura
se construyó al este del tercer Torii
en Wakamiyaoji.

0075
* 四代の将軍
    八十二年間
     若宮大路幕府で政務執りぬ

Cuatro generaciones de Shogun
durante 82 años gobernaron
en el Gobierno de Wakamiyaoji.

0076
* 北条氏の滅亡とともに
     鎌倉幕府も終焉を告げぬ

Con la caida de Hojo
el Gobierno de Kamakura
llegó a su final.

0077
<鶴岡八幡宮> Tsurugaoka Hachimangu
(Santuario sintoista: La colina de la grulla)
* 鶴岡八幡宮
   大臣山の削平されたる地に
     創建されぬ
      <建久二年(一一九一)>

Tsurugaoka Hachimangu se construyó
sobre la aplanada tierra 
del monte Oomuro.
(Año 2 de la Era Kenkyu:1191)

0078
* 鶴岡八幡宮の祭神は
    応神天皇 神功皇后 比売神なり
En Tsurugaoka Hachimangu
se venera al emperador Ojin,
a la emperatriz Jingu,
también a la princesa diosa
Himegami.

0079
* 頼朝
    八幡宮を崇めしゆえに
       諸国の武士も八幡宮まつりたり

Yoritomo rinde culto en Hachimangu.
También los guerreros de su reino.

0080
* 鶴岡八幡宮
   人々の信仰厚く
     お参りする人絶えることなし 

En Tsurugaoka Hachimangu
siempre fue grande
el fervor de las gentes.
Su afluencia no se agota.

0081
* 八幡宮例大祭は
   九月十四日宵宮祭り 例際 流鏑馬と続きぬ
Las grandes fiestas anuales de Hachimangu
comienzan el 14 de septiembre.
Le siguen los Oficios principales
y continúa con Yabusame,
tiro al arco a uña de caballo.

0082
<大いちょうと実朝> El gingo gigante y Sanetomo
* 実朝は
    拝賀の式終え
       降りしきる雪の中をば石段下りぬ

Sanetomo , terminada la ceremonia,
baja la escalonada cubierta por la albura
de la nieve cayendo.

0083
* 公暁
    大いちょうの木陰より
       実朝に太刀浴びせ首取り逃げたり
Kugyo, al abrigo del gran gingo
lo decapitó con la katana
escapando en estampida.

0084
* 実朝二十八歳
       その亡骸は勝長寿院に葬られぬ 
Sanetomo, 28 años.
Sus restos reposan
en el templo de Shochojuin.

0085
* 公暁は
    十九歳の若者なれど
      北条義時らに討たれたり

A pesar de sus 19 años
Kugyo fue derrotado
por Yoshitoki Hojo.

0086
* 公暁は
    二代将軍頼家の二男なりしも
      軽薄な性格なりし
Kugyo, segundón de Yoriie,
Segundo Shogun,
era veleidoso.

0087
* 頼家は
    北条氏の陰謀により
      伊豆修善寺で暗殺されぬ
Yoriie fue asesinado
en Shuzenji de Izu,
en un complot de Hojo.

0088
* 北条氏
    公暁だまし実朝殺させ
     源氏を滅ぼさせたり
Hojo, engañando a Kugyo,
le hizo asesinar a Sanetomo
para destruir a Genji.

0089
* 大いちょう
    強風で根こそぎ倒れ
      歴史を語る舞台なくなりぬ

El gran gingo el viento de raíz derribó.
Un escenario, narrador de la Historia,
desapareció.

0090
<下宮(若宮)> Shimonomiya (Wakamiya)
(Santuario Shimo (Waka)
* 静御前 「しずやしず ~ 」 と
         義経慕いつつ舞い終えたり
            文治二年(一一八六)
Shizukagozen “Shizuyazhizu....”
termina su danza 
con mucho sentimiento
por Yoshitsune.

0091
<白旗神社> Shirahatajinja
Santuario Shirahata (Bandera Blanca)
* 白旗神社
    若宮の東の木立の中に
       頼朝、実朝祀られぬ
Shirahatajinja, lugar de veneración
de Yoritomo y Sanetomo,
al este de Wakamiya,
entre los árboles.

0092
* 白旗神社
    秀吉参拝せし折
       頼朝の木像に語りかけぬ

Shirahatajinja. Cuando Hideyoshi fue a orar,
conversó con la estatua de madera
de Yoritomo.

0093
<源平池> Genpeiike
(Estanque Genji-Heike)
* 三の鳥居くぐりて
    ひょうたん型の蓮池・源平池に目をやりぬ

Al traspasar el tercer pórtico de acceso,
a los ojos se viene
el estanque del Genpei del loto
en forma de calabaza.

0094
* 源氏の池には白い蓮
    平家の池には赤い蓮が植えられぬ

En el estanque de Genji, lotos blancos
fueron plantados, y los rojos
en el de Heike.

0095
* 源氏の池に三つの島
    平家の池には四つの島が築かれたり     
En el estanque de Genji
3 islas se construyeron.
En el de Heike 4 lo fueron.

0096
* 白蓮は白旗
    赤蓮は赤旗
       三は産 
        四は死を意味しぬ
 
Lotos blancos para banderas blancas.
Para banderas rojas, rojos lotos.
3, nacimiento señala.
4, muerte significa.

0097
* 白旗の源氏が栄え
    赤旗の平氏は滅ぶことを表せり
El esplandor de Genji
la bandera blanca expresa.
De Heike la destrucción
dice la roja.

0098
<頼朝と西行> Yoritomo y Saigyo
* 文治二年(一一八六)
    頼朝は三の鳥居付近で
       奥ゆかしき僧に出会いぬ

En el año 2 de la Era Bunji (1186),
Yoritomo , cerca del tercer Torii,
se encontró con un modesto bonzo.

0099
* 西行
   大仏殿の資金調達で
      奥州に向う途中なりし

Saigyo iba camino de Oshu
para reunir fondos
para el Pabellón del Gran Buda.

00100
* 頼朝
   西行に逗留願うも
      西行応じず鎌倉を去りぬ

Yoritomo, le pidió en Kamakura
se quedara.Saigyo no aceptó,
y de Kamakura se alejara.

00101
<畠山重忠の屋敷跡> Restos de la residencia
de Hatakeyama Shigetada.
* 重忠は
   頼朝に将軍頼家が事託されしも
      北条氏に滅ぼされぬ
 
Yoritomo pidió a Shigetada
que al Shogun Yoriie cuidara.
Shigetada por Hojo asesinado acabara.

00102
* 重忠の屋敷は
    白旗神社の先の
      赤き鳥居の辺りにありし

La residencia de Shigetada
un poco más allá del Shirahatajinja,
cerca del Torii rojo se encontraba.

00103
<三浦義村の屋敷跡> estos de la residencia de Miura Yoshimura
* 義村
   石橋山の敗戦を知り
     安房に渡りて頼朝励ませり

Yoshimura tras oir la derrota de la batalla
de Ishibashiyama, yendo en barco hasta Awa
consoló a Yoritomo.

00104
* 頼朝
   重臣義村に
    幕府に近き大臣山の東に邸宅与えぬ

Yoritomo, a vasallo tan importante,
Yoshimura, al este del monte Oomuro,
cerca del Gobierno de Kamakura
una residencia le dio.

00105
<鉄の井> Kuroganenoi (Pozo de hierro)
* この井の底に
    鉄観音の首鎮座せしゆえ
           ”鉄の井”と呼ばれぬ
En el fondo del pozo se encuentró el cuello
de Tetsukannon.
Se le llama Kuroganenoi.

00106
* 鎌倉十井の一つ
    ”鉄の井”は
       冷たき甘さ持つ名水なりし

Kuroganenoi es uno de los diez pozos
de Kamakura.
El agua era reputada
por su dulzor y su frescura.
00107
<新宮(今宮)> Imamiya
* 承久の乱(一二二一)後 
    鎌倉幕府は
      八幡宮の山麓に社殿建てたり

Tras la insurrección de Jokyu (1221),
el Gobierno de Kamakura
construyó el pabellón
en la falda del monte
de Tsurugaoka Hachimangu.

00108
* 後鳥羽、土御門、順徳各上皇の
         御霊慰める新宮なりし
Gotoba, Tsuchimikado, Juntoku,
para consolar y venerar el alma
de estos tres ex-emperadores,
Imamiya se fundó.

00109
<二十五坊> Nijugobo(25 bonzos)
* 小袋坂への曲がり角に
    八幡宮供僧の住坊ありし

A la revuelta de la cuesta de Kobukuro
se encontraba la residencia
de los bonzos de Tsurugaoka Hachimangu.

00110
* 頼朝
   供僧の数を
      二十五菩薩になぞらえ
          二十五僧と定めぬ

Yoritomo, tomando el ejemplo
de los 25 Bosatsu, fijó en 25
el número de bonzos.

00111
<巨福呂坂(小袋坂)> Kobukurozaka(Cuesta de Kobukuro)
* 鎌倉七切通しの一つにして
      八幡宮の裏より
         建長寺に通じぬ
Kobukurozaka, uno de los siete senderos
de Kamakura. Desde la espalda
de Tsurugaoka Hachimangu
se abre el camino hacia Kenchoji.

00112