「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 彷徨い人 中島孝夫 | |
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara) | |
≪台にある史跡≫ LUGARES HISTORICOS EN DAI |
|
・光照寺 ・稲荷社 ・神明社 | |
≪小袋谷にある史跡≫ LUGARES HISTORICOS EN KOBUKURO YATSU |
|
・水堰橋(せいしく橋) ・成福寺 ・厳島神社 | |
岩瀬にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN IWASE |
|
・稲荷神社 ・家康お杖先の田と大長寺 ・西念寺の首抜け木像 | |
今泉にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN IMAIZUMI |
|
・白山神社と毘沙門天 ・鎌倉湖(散在が池) ・今泉の不動さま | |
大船にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN OOFUNA |
|
・常楽寺 ・木曽義高の塚 ・多門院 ・熊野神社 ・六国見山 |
台にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN DAI |
||
「光照寺」 | KOUSHOUJI(Templo Koushou) | No. |
* 光照寺 地蔵さんに挨拶し 本尊の阿弥陀仏を拝しぬ |
A los Jizo saludé, ante la imagen de Amidabutsu oré. |
00411 |
「稲荷社」 | SANTUARIO INARI | |
* 稲荷社 小さき祠の台上町の鎮守は 受持母知命なり |
Santuario Inari, en la capillita se encuentra la protectora de Dai Kamimachi: Ukemochi no Mikoto. |
00412 |
「神明社」 | SANTUARIO SHINMEI | |
* 神明社 石段登りて天照大神 素戔嗚尊を拝しぬ |
Al subir las escaleras oré ante Amaterasu Omikami y Susanoo no Mikoto. |
00413 |
小袋谷にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN KOBUKURO YATSU |
||
「水堰橋(せいしく橋)」 | SUISEKIBASHI(Puente Suiseki) | |
*頼朝 軍勢をこの橋で勢ぞろいさせ 隊列整えたり |
Yoritomo en este puente juntó al ejército, lo puso en orden. |
00414 |
* 頼朝軍の 勢ぞろいにちなみ 「勢ぞろい橋」とも呼ばれたり |
En relación con el conjunto del ejército de Yoritomo, al puente se le llamó “Puente del conjunto” |
00415 |
「成福寺」 | JOUFUKUJI(Templo Joufuku) | |
* 成福寺 裏山の「亀の窟」で修行したる 成仏が開基なり |
Joubutsu que se preparó para el ascetismo en la “Cueva de las tortugas” en la colina trasera abrió el Templo Joufuku |
00416 |
「厳島神社」 | SANTUARIO ITSUKUSHIMA | |
* 厳島神社 小袋谷の鎮守は 亀甲山頂より下界を見守りぬ |
Santuario Itsukushima, protector de Kobukuro Yatsu, desde la cima del monte Kikko contempla este mundo. |
00417 |
岩瀬にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN IWASE |
||
「稲荷神社」 | SANTUARIO INARI |
|
* 稲荷神社 五柱の神をまつりたる 岩瀬の土地の氏神なり |
El Santuario Inari, donde se veneran cinco dioses, es el protector de la tierra de Iwase. |
00418 |
「家康お杖先の田と大長寺」 | DAICHOJI Y EL ARROZAL SEÑALADO CON EL BASTON POR IEYASU |
|
* 家康 鷹狩のお杖をふり 示せし土地を大長寺に寄進しぬ |
Ieyasu regaló a Daichoji la tierra que señaló moviendo el bastón de halconería. |
00419 |
「西念寺の首抜け木像」 | LA ESCULTURA EN MADERA DE CABEZA DESMONTABLE DE SAINENJI | |
* 木屋と呼ばれしおじいさん 己の姿を 木像に彫らしぬ |
Un anciano llamado Kiya su propia figura en madera esculpió. |
00420 |
* 木像に首抜けるは 顔色を塗り替え 新鮮に保つためなり |
La escultura en madera desmontable tiene el cuello, al rostro le dan unas manos de color para mantener su natural sabor. |
00421 |
* 木像首 風呂敷に包まれし折 生首と間違えられたり |
El cuello en madera en un pañolón envuelto en ocasiones con un cuello natural ha sido confundido. |
00422 |
今泉にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN IMAIZUMI |
||
「白山神社と毘沙門天」 | SANTUARIO HAKUSAN Y BISHAMONTEN |
|
* 白山神社 今泉の氏神は 山の中腹に鎮座ましましぬ |
El Santuario Hakusan, Ujigami de Imaizumi, tiene su lugar, hacia el centro del monte. |
00423 |
* 頼朝は この社に毘沙門堂つくり 毘沙門天をまつりぬ |
Yoritomo construyó el Pabellón Bishamon donde veneró a Bishamonten. |
00424 |
「鎌倉湖(散在が池)」 | LAGO KAMAKURA(SANZAGAIKE) | |
* 鎌倉湖 うっそうと茂る樹木の水面に映えるは 魔物の棲みたるが如し |
El lago Kamakura, su arboleda frondosa se refleja en la superficie del agua, y se diría que vive allí la tentación. |
00425 |
* 散在が池 風情ある景を世に広めんと その名を「鎌倉湖」と変えぬ |
Sanzagaike, para extender la fama de su refinado paisaje por el mundo en Lago Kamakura su nombre cambió. |
00426 |
「今泉の不動さま」 | FUDOUSAMA DE IMAIZUMI | |
* 九十九谷の静寂の中 弘法大師彫りし 不動明王の目は光りぬ |
En el silencio del valle de Tsukumogayatsu brillan los ojos de Fudoumyou esculpido por Kouboudaishi. |
00427 |
* 阿弥陀三尊 二十五菩薩従え 極楽浄土よりこの地に降臨したり |
Amidasanzon acompañado de veinticinco Bosatsu descendió desde Gokurakujoudo (Paraiso) a esta tierra. |
00428 |
大船にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN OOFUNA |
||
「常楽寺」 | JOURAKUJI (Templo Jouraku) | |
* 常楽寺 北条三代執権泰時により 建立されぬ |
Jourakuji fue mandado construir por Yasutoki, tercer gobernador de la familia Hojo. |
00429 |
* この寺 泰時の法名にちなみ 「常楽寺」と名づけられたり |
Este templo tiene su nombre relacionado con el nombre de difunto, Yasutoki, se le llamó Jourakuji. |
00430 |
* 常楽寺の銅鐘は 鎌倉三大名鐘の 一つと言われぬ |
Se dice que la campana en bronce de Jourakuji es una de las tres campanas más famosas de Kamakura. |
00431 |
「木曽義高の塚」 | TUMBA DE KISO YOSHITAKA | |
* 木曽義仲 長男義高を 頼朝の大姫の許婚とし鎌倉に送りぬ |
Kiso Yoshinaka envió a su hijo mayor Yoshitaka a Kamakura como prometido de la hija mayor de Yoritomo. |
00432 |
* 頼朝 義仲を近江で討ちし後 義高の首も討たんと計りぬ |
Yoritomo, tras dar muerte en Oumi a Yoshinaka, proyectó decapitar a Yoshitaka. |
00433 |
* 大姫これを察し 義高に女装させ 鎌倉より逃しぬ |
Oohime de la situación se percató, a Yoshitaka de mujer disfrazó, de Kamakura que huyera consiguió. |
00434 |
* 頼朝 義高を追わせ 武蔵入間川ほとりで首を刎ねさせぬ |
Yoritomo a Yoshitaka persiguió, en la ribera del río Iruma en Musashi lo degolló. |
00435 |
* 常楽寺裏山に 「木曽塚」 と呼ばれし 義高の塚今も残りぬ |
En el monte trasero del Templo Jouraku, la tumba de Yoshitaka, llamada “Tumba de Kiso”, aún hoy en día queda. |
00436 |
「多門院」 | TAMON-IN | |
* 多門院本尊は 仏の北方守る 神将毘沙門天(多聞天)なり |
Bishamonten (Tamonten), la imagen principal de Tamon-in, es el protector del Septentrión del mundo búdico. |
00437 |
「熊野神社」 | SANTUARIO KUMANO | |
* 大船の 鎮守熊野神社には 束帯身につけし木像鎮座しぬ |
En el Santuario Kumano, protector de Oofuna, una estatua en madera se encuentra sentada con una banda (obi) ceñida a la cintura. |
00438 |
「六国見山」 | ROKKOKUKENZAN | |
* 六国見山より 伊豆 相模 武蔵 安房 上総 下総 望見されぬ |
Desde Rokkokukenzan se puede ver los paises de Izu, Sagami, Musashi, Awa, Kazusa y Shimousa. |
00439 |