「鎌倉の古道を歩く」~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~


 「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 
彷徨い人 中島孝夫
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara)
「小町にある史跡」
LUGARES HISTORICOS EN KOMACHI
(Komachi: Nombre de lugar)
・本覚寺 ・夷堂 ・大巧寺 ・蛭子神社 ・琴弾きの松 ・日蓮上人辻説法跡 ・日蓮上人 
・妙隆寺 ・東勝寺跡と腹切りやぐら ・宝戒寺 ・土佐坊昌俊の屋敷跡

*古都鎌倉にある歴史遺産(スペイン語訳)
・十二所にある史跡 ・浄明寺にある史跡 ・二階堂にある史跡 ・西御門にある史跡 ・雪の下にある史跡
・小町にある史跡 ・大町にある史跡 ・扇が谷にある史跡 ・材木座にある史跡 ・長谷にある史跡
・坂の下と極楽寺にある史跡 ・山の内にある史跡 ・台、小袋谷、岩瀬、今泉、大船にある史跡
・腰越にある史跡 ・玉縄にある史跡 ・山崎と上町屋、梶原と寺分にある史跡
・常盤と打越、笛田と手広と鎌倉山、江の島にある史跡

<本覚寺>
Hongakuji
(Templo Hongaku)
00113 00114
<夷堂>
Ebisudo
00115 00116
<大巧寺>
Daigyoji(Templo Daigyo)
00117 00118
00119 00120
<蛭子神社>
Hirukojinja(Santuario Hiruko)
00121 00122
<琴弾きの松>
Kotohiki no matsu(Pino tocador de koto)
00123 00124
日蓮上人辻説法跡
Nichiren shonin Tsujiseppoato
0125 0126
日蓮上人
Nichiren Shonin
0127 0128
0129
妙隆寺
Myoryuji
0130 0131
0132 0133
0134
東勝寺跡と腹切りやぐら
Restos de Toshoji y Harakiriyagura(Templo Tosho y Tumba de Harakiri)
0135 0136
0137
宝戒寺
Hokaiji
0138 0139
0140
土佐坊昌俊の屋敷跡
Restos de la residencia de Tosanobo Shoshun
0141 0142

<本覚寺>
Hongakuji(Templo Hongaku) No.
 * 足利公方・足利持氏
     日出上人の人柄に感じ入り
       本覚寺建てたり

Ashikagakubo, Ashikagamochiuji
gustó del carácter
de Nisshutsu Shonin
y le construyó Hongakuji.

00113
 * 本覚寺は
     若宮大路と小町大路に挟まれし      
       夷堂跡にあり    
Hongakuji se encuentra 
en los restos de Ebisudo
entre Wakamiyaoji
y Komachioji.

00114
<夷堂> Ebisudo
 * 頼朝
    幕府の裏鬼門方角に
      守り神の夷神祀れり

Yoritomo en la otra dirección
de la puerta del diablo
del Gobierno de Kamakura
veneraba a Ebisugami
como dios protector.

00115
 * 滑川に架かる
     夷堂橋は
       鎌倉十橋の一つなり
El puente Ebisudo sobre el río Nameri
era uno de los puentes
existentes en Kamakura.

00116
<大巧寺> Daigyoji(Templo Daigyo)
 * 頼朝
    大行寺と呼ばれし寺で
      作戦練りて戦に勝利しぬ

Yoritomo, en el templo
Daigyo (Gran Acción),
planeó la batalla,
terminó ganando.

00117
 * 頼朝
    この寺の名を
      大行寺より大巧寺に改称したり

Yoritomo, el carácter chino
de Daigyo (Gran Acción)
al de Daigyo (Gran Habilidad)
transformó.

00118
 * 日棟上人
      難産で亡くなりし女の幽魂により   
       ”産女堂”建てぬ

Nitto Shonin, a petición del espíritu
de una mujer fallecida de parto difícil,
construyó Ubumedo,
la Capilla de las Parturientas.

00119
 * かの産女 
     ”おんめさま”と呼ばれ
        安産の神さまと信仰されぬ
Esa mujer, “Onmesama” fue llamada
y se la veneró como diosa
de los alumbramientos felices.

00120
<蛭子神社> Hirukojinja(Santuario Hiruko)
 * 本覚寺前の
     小町大路を北に辿り
        蛭子神社拝しぬ

Dirigiéndose al norte por Komachioji
delante de Hongakuji,
se llega a rendir culto
en Hirukojinja.

00121
 * 昔の夷堂が
      蛭子神社となり
        大国主命まつりぬ

El antiguo Ebisudo
en Hirukojinja se convirtió,
allí Ookuninushinomikoto
se veneró.

00122
<琴弾きの松> Kotohiki no matsu(Pino tocador de koto)
 * 琴弾橋の東の
      小御所ヶ丘と呼ばれし
        丘の上に松ありし

Al este del puente de Kotohiki,
en la colina llamada Ogoshogaoka,
había un pino.

00123
 * 松風が
     琴の音色の如きなれば
        琴弾の松と呼ばれたり

El viento que roza el pino
sonaba como el sonido de koto,
llamándose el pino tocador de koto.

00124