「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 彷徨い人 中島孝夫 | |
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara) | |
「大町にある史跡」 LUGARES HISTORICOS EN OOMACHI ( Oomachi: nombre de lugar) |
|
・妙本寺 ・一幡の袖塚 ・蛇苦明神 ・新釈迦堂跡 ・常栄寺(ぼたもち寺) ・下馬 ・身代わり地蔵と延命寺 ・八雲神社 ・別願寺 ・昇竜観音と安養寺 ・上行寺 ・佐竹屋敷と大宝寺(多福寺) ・唐糸やぐら ・岩窟(法窟)と安国論寺 ・妙法寺 ・長勝寺 ・日蓮乞水 ・名越の切通し ・辻の薬師 ・本興寺と辻説法 ・教恩寺 ・裁許橋 ・六地蔵 |
<妙本寺> | Templo Myohonji | No. |
* 比企能員の女若狭局 将軍頼家の寵愛を受けぬ |
Wakasanotsubone, hija de Hiki Yoshikazu recibió los favores del Shogun Yoriie. |
00143 |
* 若狭局 一幡を生み 頼家弟千幡(実朝)との跡目 争い起りぬ |
Wakasanotsubone dió a luz a Ichiman. Entre Senman (Sanetomo), hermano menor de Yoriie e Ichimán, se produjo la lucha por la sucesión. |
00144 |
* 北条時政 次期将軍は 一幡にと図りし比企能員を殺しぬ |
Hojo Tokimasa asesinó a Hiki Yoshikazu, quien maquinaba convertir en Shogun a Ichiman. |
00145 |
* 比企一族 一幡を擁し 比企が谷に立てこもり 時政軍と戦いぬ |
El clan Hiki, apoyando a Ichiman se atrincheró en Hikigayatsu para luchar con las fuerzas de Tokimasa. |
00146 |
* 時政の大軍 比企が谷に攻め寄せ 比企一族を滅ぼしぬ |
El gran ejército de Tokimasa irrumpió en Hikigayatsu destruyendo al clan Hiki. |
00147 |
* 一幡 戦火に焼かれ 若狭局は 井戸に身を投げ亡くなりぬ |
Ichiman murió abrasado por el fuego de la batalla. Wakasanosubone se lanzó a un pozo, murió ahogada. |
00148 |
* 能員の末子(大学) 日蓮の弟子となり 父の屋敷跡に妙本寺建てり |
El benjamín (Daigaku) de Yoshikazu se convirtió en discípulo de Nichiren. En los restos de la residencia paterna construyó el Templo Myohonji. |
00149 |
<一幡の袖塚> | Ichiman no Sodezuka | |
* 妙本寺 山門脇の小さき墓は 一幡の袖塚なりし |
Templo Myohonji, la pequeña tumba al flanco de la puerta de entrada es el túmulo de la manga de Ichiman. |
00150 |
* 一幡の 焼け残りし小袖の端は ここに埋められぬと |
El extremo de la manga quemada de Ichiman se enterró aquí. |
00151 |
<蛇苦止明神> | Jakushimyojin | |
* 若狭の局 家宝抱き井戸へ入水し 蛇と化して家宝守りぬ |
Wakasanotsubone, abrazada a los tesoros familiares, se arrojó al agua, se convirtió en una serpiente y protegió los tesoros. |
00152 |
* 執権北条政村の姫に 若狭局の怨霊 乗り移りたり |
El espítitu vengativo de Wakasanotsubone poseyó a la Princesa del Regente Hojo Masamura. |
00153 |
* 北条政村 姫の苦しみ和らげんと 祠を建て若狭局の霊祀りぬ |
Hojo Masamura, con el deseo de aliviar a la Princesa, construyó una capilla para venerar a Wakasanotsubone. |
00154 |
* この祠 蛇苦止明神と呼ばれ 妙本寺の守護神となりぬ |
A esta capilla se le llamó Jakushimyojin y se convirtió en el protector del Templo Myohonji. |
00155 |
<新釈迦堂跡> | Restos de Shinshakado (Restos de la Nueva Capilla de Shaka) |
|
* 二代将軍頼家の 遺姫竹の御所(一幡の妹) 住みいし館跡を捜しぬ |
¿Dónde se encuentran los restos de la residencia en que viviera Takenogosho, (hermana menor de Ichiman) Princesa que dejara Yoriie, el segundo Shogun? |
00156 |
* 竹の御所跡は 妙本寺の祖師堂池を 隔てた所にあり |
Los restos de Takenogosho están al otro lado de estanque Soshido, en el Templo Myohonji. |
00157 |
* 竹の御所 難産で亡くなりし時 ”釈迦堂建てそこに葬り給え” と 遺言せり |
Takenogosho, al morir de parto difícil, dejó dicho: “Construyan una capilla de Shaka y entierrenme allí”. |
00158 |
* 竹の御所は 祖師堂墓地に建てられし 新釈迦堂跡に眠れり |
Takenogosho, descansa en los restos de la nueva capilla de Shaka construida en el cementerio de Soshido. |
00159 |
<常栄寺(ぼたもち寺)> | Templo Joueiji (Botamochidera) (Templo Botamochidera) |
|
* ぼたもち寺と 呼ばれし常栄寺の 縁起に触れんと門をくぐりぬ |
Crucé la puerta del Templo Joueiji, por otro nombre Templo Botamochidera, buscando un buen agüero. |
00160 |
* 日蓮が 龍の口で救われたるは 老婆(桟敷尼・法名:妙常日栄) 与えしぼたもちゆえと |
Nichiren fue salvado en Tatsunoguchi, por una anciana,( monja Sajikini. Póstumo nombre budista: Myojonichiei) al darle un botamochi. (Nota: Botamochi, un pastelillo con pastas de judias dulces dentro.) |
00161 |
* 老婆亡くなりし時より その法名に因み 常栄寺と呼ばれぬ |
Desde el fallecimiento de la anciana, en memoria del nombre póstumo budista, a este templo se le llama Templo Joueiji. |
00162 |
<下馬> | Geba Descender del caballo |
|
* 鶴岡八幡宮を参拝せし武士は この辻で馬降りよと命じられぬ |
A los samurai que peregrinaran a Tsurugaoka Hachimangu se les ordenó que descendieran del caballo en este cruce. |
00163 |
* 神仏を敬う時代の武士は 八幡宮前のこの辻で下馬したり |
En la época en que se respetaba a los dioses los samurai bajaban del caballo en este cruce. |
00164 |
<身代わり地蔵と延命寺> | El jizo sustituidor y el Templo Enmeiji |
|
* 延命寺 辣腕政治家 北条時頼夫人の創建なり |
El Templo Enmeiji fue levantado por la esposa de Hojo Tokiyori, un político muy capaz. |
00165 |
* 延命寺の 裸の姿で彫られし地蔵 今日は衣を着ていたり |
El jizo esculpido desnudo en Enmeiji hoy en día está vestido |
00166 |
* 身代わり地蔵の名の由来 時頼夫人の双六の 勝負を救いし故と |
El jizo sustituidor debe su nombre a cuando salvó a la esposa de Tokiyori en situación de perder al juego de la oca. |
00167 |
<八雲神社> | Yakumojinja (Santuario Yagumo) |
|
* 八雲神社 社宝の神輿 剣 銅鏡 猿田彦面 勢揃いしぬ |
Yakumojinja junta entre sus tesoros el altar portátil, la espada, el espejo de cobre y la careta de Sarutahiko. |
00168 |
<別願寺> | Betsuganji (Templo Betsuganji) | |
* 別願寺 室町時代の足利氏 代々深く帰依したり |
El Templo Betsuganji, en la era Muromachi los Ashikaga fueron profundos creyentes. |
00169 |
<昇竜観音(良縁観音)と安養院> | Shoryukannon (Ryoenkannon) y el Templo Anyoin |
|
* 昇竜観音に 政子祈りて 頼朝と縁を結ばれ 天下を取りたり |
A Shoryukannon (Ryoenkannon) oró Masako, se unió a Yoritomo y se hicieron con el poder. |
00170 |
<上行寺> | Jogyoji (Templo Jogyoji) | |
* 妙法寺より 移築されし本堂の 彩色格天井に魅入りぬ |
La colorida belleza del techo de la sala principal transportada desde el Templo Myohonji, yo miro fijamente. |
00171 |
<佐竹屋敷跡と大宝寺(多福寺)> | Restos de la residencia de Satake y el Templo Daihoji (TemploTafukuji) |
|
* 後三年の役(一〇八三)の後 新羅三郎義光 この地に居住せり |
Después de la revuelta de Gosannen (1083), Shinra Saburo Yoshimitsu se instaló en este área. |
00172 |
* 佐竹屋敷 義光末裔秀義 佐竹氏歴代の館跡なり |
La residencia Satake donde vivían Satake Hideyoshi, descendiente de Yoshimitsu. y los sucesores de Satake, se convirtió en los restos. |
00173 |
* 室町時代 佐竹義盛出家して 館の近くに大宝寺建てぬ |
En la era Muromachi, Satake Yoshimori se convirtió en bonzo, construyó el Templo Daihoji cerca de la residencia. |
00174 |
<唐糸やぐら> | Karaito Yagura (Calabozo de Karaito) | |
* 木曽義仲家来 手塚太郎の娘唐糸 頼朝に仕えぬ |
Karaito, hija de Teduka Taro, subordinado de Kiso Yoshinaka, sirvió a Yoritomo. |
00175 |
* 唐糸 義仲の回し者と見破られ 土牢に押し込められたり |
Se descubrió que Karaito espiaba a Yoritomo, a las órdenes de Yoshinaka, fue encerrada en un calabozo. |
00176 |
* 唐糸の 閉じ込められし山あいの土牢は ”唐糸やぐら” と呼ばれぬ |
El calabozo a media montaña en que fue encerrada Karaito “Calabozo de Karaito” fue llamado. |
00177 |
<岩窟(法窟)と安国論寺> | Gankutsu (Hokutsu) y el Templo Ankokuronji (La caverna y el Templo Ankokuronji) |
|
* 日蓮 岩窟を道場とし 立正安国論を書き上げたり |
Nichiren, convirtió la cueva en el seminario de los budistas y escribió Risshoankokuron. |
00178 |
* 日蓮の弟子日朗 岩窟の際に寺造り 安国論寺と名づけぬ |
Nichiro, discipulo de Nichiren, construyó al lado de la cueva un templo, le puso por nombre Templo Ankokuronji. |
00179 |
<妙法寺> | Templo Myohoji | |
* 護良親王皇子 父の悲壮な最期を悲しみ 妙法寺を創建しぬ |
El Príncipe de Morinagashinno, dolorido por la patética muerte de su padre, construyó el Templo Myohoji. |
00180 |
<長勝寺> | Choshoji (Templo Choshoji) |
|
* 日蓮が 石井長勝より貰いし屋敷は 帝釈天霊場となりぬ |
Nichiren convirtió la residencia recibida de Ishii Nagakatsu en el lugar sagrado para Taishakuten. |
00181 |
<日蓮乞水> | Nichirenkoimizu (Manantial de Nichiren) |
|
* 日蓮 水欲し杖を地に突きさせば 清水湧き出でぬと伝えらる |
Se dice que Nichiren cuando deseaba beber agua clavó su bastón en el suelo, brotó un manantial. |
00182 |
* 日蓮乞水 今もわずかに流れ出で 鎌倉五名水に数えらる |
El manantial de Nichiren ahora también, apenas mana, de las cinco aguas famosas de Kamakura entra en los dedos de la mano. |
00183 |
<名越の切通し> | Sendero de Nagoe | |
* 名越の切通し 狭き峠道に 大空洞 小空洞の難所あり |
Sendero de Nagoe, excavado en un estrecho paso de montaña, tiene grandes y pequeñas cavidades, muy dificultosas. |
00184 |
<辻の薬師> | Tsujinoyakushi | |
* 辻の薬師 薬師如来の胎内より あまたの経巻現れ出でたり |
Tsujinoyakushi, desde el interior de Yakushinyorai salieron muchos sutras. |
00185 |
<本興寺と辻説法> | Templo Honkoji y Tsujiseppo (El Templo Honko y la predicación de Tsuji del borde de la calle) |
|
* 日蓮 辻説法行いし地に 弟子天目本興寺建てぬ |
Nichiren, en el lugar en que tenía la predicación, su discípulo, Tenmoku, construyó el Templo Honkoji. |
00186 |
<教恩寺> | Templo Kyoonji | |
* 教恩寺 境内掘ればあふれ出でし 中国宋と明の古銭が |
Templo Kyoonji, al cavar en su recinto, aparecieron a borbotones monedas antiguas de China, de las épocas de So y de Min, |
00187 |
<裁許橋> | Saykyobashi (El Puente Saykyo (Juzgado)) |
|
* 将軍頼家 問注所を 佐助川にかかりし 橋の脇に設けたり |
El Shogun Yoriie, al lado del puente sobre el río Sasuke, estableció un juzgado. |
00188 |
* この橋 裁許橋と名づけられ 鎌倉十橋の一つとなりぬ |
A este puente se le llamó Puente Saykyo. Es uno de los diez puentes de Kamakura. |
00189 |
<六地蔵> | Seis zizo | |
* 六地蔵 刑場で処刑されし罪人を 供養せんとまつられたり |
Se ofrecieron seis zizo para rezar por los difuntos, por los criminales ejecutados en el patíbulo. |
00190 |