「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 彷徨い人 中島孝夫 | |
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara) | |
≪坂の下と極楽寺にある史跡≫ LUGARES HISTORICOS EN SAKANOSHITA Y GOKURAKUJI |
|
・御霊神社と鎌倉権五郎景正 ・面掛行列 ・星の井と虚空蔵堂 ・極楽寺坂 ・成就院 ・西方寺跡・上杉憲方の墓 ・極楽寺 ・忍性 ・熊野神宮 ・月影が谷と阿仏尼 ・稲村が崎と新田義貞 ・十一人塚 |
「御霊神社と鎌倉権五郎景正」 | Santuario Goryo y Kamakura Gongoro Kagemasa |
No. |
* 祭神は 武勇の誉れ高かりき 鎌倉権五郎景正なり |
En el santuario se venera al bravo y valiente samurai Kamakura Gongoro Kagemasa. |
00331 |
「面掛行列」 | DESFILE DE MASCARAS | |
* 御霊神社の祭礼は 技楽 舞楽 田楽に使われし 面の行列なり |
La fiesta del Santuario Goryo haciendo uso del toque de “flautas”, de las danzas y de los bailes de siembra, se convierte en un desfile de máscaras. |
00332 |
「星の井と虚空蔵堂」 | EL POZO DE LA ESTRELLA (HOSHI NO IDO) Y KOKUUZOUDOU |
|
* 鎌倉十井 「星の井」は 極楽寺切通し「坂の下」登り口にあり |
El pozo de la estrella, uno de los diez pozos de Kamakura, se encuentra en la entrada de la subida de Sakanoshita, en el sendero del Templo Gokuraku. |
00333 |
* 無限の知恵 持ちし虚空菩薩の蔵堂は 星井寺と呼ばれぬ |
Poseyendo una inteligencia ilimitada, la capilla de Kokuubosatsu fue llamada “Templo de la Estrella”. |
00334 |
* 昔人は 極楽寺切通しの「星の井」で のどを潤し一休みしぬ |
Los antiguos cruzaban el sendero del Templo Gokuraku, descansaban al lado del “Pozo de la Estrella”, refrescando sus gargantas. |
00335 |
「極楽寺坂」 | GOKURAKUJIZAKA (Cuesta del Templo Gokuraku) |
|
* 極楽寺坂腰越通りは 藤沢に到る 鎌倉七切通しの一つなりし |
El sendero de Koshigoe en la cuesta del Templo Gokuraku conduce a Fujisawa. Es uno de los siete senderos de Kamakura. |
00336 |
* 新田義貞 一〇万の大軍を 極楽寺坂に進軍させぬ ~ 元弘三年(一三三三) |
Nitta Yoshisada hizo marchar cien mil guerreros hasta la cuesta del Templo Gokuraku. (Año 3 de la Era Genko : 1333) |
00337 |
「成就院」 | JOUJUIN | |
* 成就院は 不動明王を本尊とし 極楽寺坂の高台にあり |
Joujuin , con Fudoumyouou como centro de veneración, se encuentra en la parte alta de la cuesta del Templo Gokuraku. |
00338 |
「西方寺跡」 | RESTOS DE SAIHOJI | |
* 極楽寺の 塔頭なりし西方寺跡に 宝篋印塔静かに立ちぬ |
Silenciosamente se levanta Houkyouin en los restos del Templo Saiho, sucursal del templo Gokuraku. |
00339 |
「上杉憲方の墓」 | TUMBA DE UESUGI NORIKATA | |
* 関東管領勤めし 憲方の多層塔の墓は 国の史跡なり |
Fue administrador de Kanto. La tumba de varios pisos de Norikata es un vestigio Histórico Nacional. |
00340 |
「極楽寺」 | TEMPLO GOKURAKU | |
* 極楽寺 執権北条義時の三男重時と 僧忍性により開かれぬ |
El Templo Gokuraku fue establecido por el monje Nisho y Shigetoki, tercer hijo del entonces Gobernador Hojo Yoshitoki. |
00341 |
* 戦火地震により 塔頭なりし 吉祥院のみが残りたり |
A causa de los incendios, producto de la guerra, y los terremotos, Kisshoin, la sucursal, fue lo único que quedó. |
00342 |
* 吉祥院本尊の 清涼寺式釈迦如来像は 尊き秘仏なり |
La imagen principal, venerada en Kisshoin, es la figura de Syakanyoray, estilo Seiryoji, tesoro sagrado velado al público. |
00343 |
「忍性」 | NINSHO | |
* 忍性 極楽寺開き 施薬療養院造り人々救いぬ |
Ninsho estableció el Templo Gokuraku, construyó un hospital, sirviendo medicinas y salvando a muchas personas. |
00344 |
「熊野神宮」 | KUMANOJINGU | |
* 熊野神宮 忍性により建てられし 極楽寺の鎮守の神なり |
El Santuario Kumano fue construido por Nisho, se convirtió en el protector del Templo Gokuraku. |
00345 |
「月影が谷と阿仏尼」 | TSUKIKAGEGAYATSU Y LA MONJA ABUTSU |
|
* 月影が谷にありし 「十六夜日記」作者 阿仏尼の屋敷跡に佇みぬ |
Instalada la autora del “Diario de las 16 noches” en Tsukikagegayatsu, se encuentran los restos de la residencia de la monja Abutsu. |
00346 |
「稲村が崎と新田義貞」 | INAMURAGASAKI Y NITTA YOSHISADA | |
* 元弘三年(一三三三) 新田義貞稲村が崎より 鎌倉に攻め込まんとしたり |
En el año 3 de la Era Genko (1333) Nitta Yoshisada decidió atacar Kamakura desde Inamuragasaki. |
00347 |
* 義貞 後醍醐天皇より賜りし 黄金の太刀を海に投じぬ |
Yoshisada arrojó al mar la katana de oro recibida del Emperador Godaigo. |
00348 |
* 義貞 海神に祈れば海の潮ひきて 鎌倉に攻め込みたり |
Yoshisada rezó al dios del mar, el mar pasó a bajamar y pudo atacar Kamakura. |
00349 |
* 稲村が崎より 富士の山 伊豆の山々 眼前に浮かび上がりぬ |
Desde Inamuragasaki se levantan ante los ojos el monte Fuji y las sierras de Izu. |
00350 |
* 鎌倉の東の境は六浦 西は稲村 南は小坪 北は山の内なりし |
La frontera este de Kamakura es Mutsuura, la oeste Inamura, al sur está Kotsubo y al norte Yamanouchi. |
00351 |
「十一人塚」 | JUUICHININ ZUKA (Once Tumbas) | |
* 北条方本間山城左衛門 手兵率いて 新田軍の本陣に切り込みぬ |
Honma Yamashirozaemon, partidario de Hojo, seguido de sus vasallos, atacó el campamento central de Nitta. |
00352 |
* 新田軍浜手の大将 大館又次郎が家来 十一人自刃し果てぬ |
Once subordinados de Oodate Matajiro, capitán de las tropas de la zona marina del ejército de Nitta, se dieron muerte. |
00353 |
* 自刃せし 武士たちの魂は 十一人塚と呼ばるる墓に眠りぬ |
El alma de los once fallecidos por su mano reposan en las llamadas Juuichinin Zuka (once tumbas) |
00354 |