「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 彷徨い人 中島孝夫 | |
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara) | |
≪常盤と打越にある史跡≫ |
|
・八雲神社 ・常盤御前の硯水 ・大仏坂の切通し ・円久寺 ・北条正村別邸跡 ・子守神社(蔵王社) ・常盤山文庫 |
|
≪笛田と手広と鎌倉山にある史跡≫ |
|
・仏向寺 ・源太塚 ・三島神社 ・鎌倉山 ・鎌倉山神社 ・青蓮寺と鎖大師 ・熊野神社 ・三十番神堂 |
|
≪江ノ島にある史跡≫ | |
・江ノ島神社 ・辺津の宮 ・中津の宮 ・奥津の宮 ・岩屋 |
常盤と打越にある史跡 LUGARES HISTORICOS EN TOKIWA Y UCHIKOSHI |
||
「八雲神社」 | YAKUMOJINJA(Santuario Yakumo) | No. |
* 常盤の三鎮守 御嶽 諏訪 八雲が合体し 八雲神社となりぬ |
Los tres protectores de Tokiwa unidos son: Mitake, Suwa, Yakumo. La triada forma el Santuario Yakumo. |
00530 |
「常盤御前の硯水」 | SUZURIMIZU DE TOKIWA GOZEN (El agua para la tinta china de Tokiwa Gozen.) |
|
* この清水で 墨をすり手習いすれば 上手き字書けんと伝えらる |
Si con este agua límpida se prepara la tinta china, se dice que se puede escribir muy bien las letras . |
00531 |
* 執権北条政村 歌会を開きし折は この水を使いぬ |
El gobernante Hojo Masamura cuando celebró la reunión poética este agua usó. |
00532 |
「大仏坂の切通し」 | SENDERO DE DAIBUTSUZAKA | |
* 大仏坂切通し 常盤が一望されし山道は 鎌倉七切通しの一つなり |
El sendero Daibutsuzaka, camino de montaña, desde donde se contempla Tokiwa, es uno de los siete senderos de Kamakura. |
00533 |
「円久寺」 | ENKYUJI(Templo Enkyu) | |
* 円久寺 本尊の日蓮像は 住職留守時にはお経を上げたり |
La imagen de Nichiren, la principal del templo, cuando el superior está ausente entona las oraciones. |
00534 |
「北条政村別邸跡」 | RESTOS DE LA VILLA DE HOJO MASAMURA | |
* 北条政村の 常盤御所と呼ばれし別邸跡は 国の史跡なり |
Los restos de la villa del llamado Palacio Tokiwa de Hojo Masamura se convirtieron en restos históricos nacionales. |
00535 |
「子守神社(蔵王社)」 | KOMORIJINJA (ZAOOSHA) (Santuario Komori) |
|
* 子守神社 子どもが無事に育つようにと 子ども神輿をまつりたり |
En el Santuario Komori, para que los niños crezcan sin problemas, se venera un santuario portátil para los niños. |
00536 |
「常盤山文庫」 | TOKIWAYAMABUNKO (Archivo del Monte Tokiwa) |
|
* 常盤山文庫 国宝重要文化財の 禅僧の書あまた保管されぬ |
Tokiwayamabunko conserva abundancia de escritos de los bonzos, hoy está convertido en Tesoro Nacional de Bienes Culturales. |
00537 |
笛田と手広と鎌倉山 RESTOS HISTORICOS EN FUEDA,TEHIRO Y KAMAKURAYAMA |
||
「仏行寺」 | BUTSUGYOUJI(Templo Butsugyou) | |
* 仏行寺 日秀上人の開祖にて 日蓮上人まつりぬ |
Butsugyouji. Nisshin Shonin , el primer constructor, a Nichiren Shonin oró. |
00538 |
「源太塚」 | TUMBA DE GENTA | |
* 源太塚 仏行寺裏山の 椎の木植えられし土盛塚なり |
Tumba de Genta, en la colina trasera del Templo Butsugyou es el túmulo de tierra con un árbol de pasania plantado. |
00539 |
* この塚に 武将梶原源太景季の片腕 埋められしと伝えらる |
Se viene diciendo que en esta tumba se enterró un brazo del general Kajiwara Genta Kagesue. |
00540 |
「三島神社」 | MISHIMAJINJA(Santuario Mishima) | |
* 三島神社 笛田の鎮守は 祭神大山祇神をまつりぬ |
Santuario Mishima, protector de Fueda, se venera en él a Ooyamamazuminokami. |
00541 |
「鎌倉山」 | MONTE KAMAKURA | |
* 鎌倉山 南に相模湾 西に富士山の 素晴らしき景ひらけり |
Al sur del Monte Kamakura la Bahía de Sagami, al oeste el Monte Fuji, un espléndido paisaje se contempla. |
00542 |
「鎌倉山神社」 | KAMAKURAYAMAJINJA (Santuario del Monte Kamakura |
|
* 笛田三島神社の 山の神の祠が 鎌倉山神社となりぬ |
La capilla del dios de la montaña del Santuario Mishima de Fueda se convirtió en el Santuario del Monte Kamakura. |
00543 |
「青蓮寺と鎖大師」 | SHOURENJI Y KUSARIDAISHI | |
* 弘法大師 開山の青蓮寺 三十の末寺有しぬ |
Kouboudaishi fundador de Shourenji. El templo tiene treinta delegaciones. |
00544 |
* 鎖大師像 裸身に衣 爪に水晶 膝にからくり施されぬ |
La estatua de Kusaridaishi en el cuerpo desnudo, una vestimenta, en las uñas, cuarzo, en las rodillas, un mecanismo articulado para moverse se le colocaron. |
00545 |
「熊野神社」 | KUMANOJINJA(Santuario Kumano) | |
* 熊野神社 祭日に拝殿の鍔口鳴らさば 神様出でぬと |
Kumanojinja, cuando el día de fiesta se hace sonar el llamador de la capilla nos recibe el dios. |
00546 |
「三十番神堂」 | TREINTA CAPILLAS | |
* 三十番神堂 三十体の神像持す 古びた瓦ぶきのお堂なり |
La capilla treinta posee treinta imágenes divinas. Es una capilla con un tejado bastante ajado. |
00547 |
江の島 RESTOS HISTORICOS EN ENOSHIMA |
||
「江の島神社」 | ENOSHIMAJINJA(Santuario Enoshima) | |
* 江の島神社 辺津の宮 中津の宮 奥津の宮 岩屋ふくめた総称なり |
Enoshimajinja está formado, incluyendo la cueva, por el Santuario Hetsu, por el Santuario Nakatsu y el Santuario Okutsu. |
00548 |
* 江の島神社 これらの宮には女神まつられしゆえ 三女神と言われぬ |
Santuario Enoshima, En cada santuario se venera una diosa, y se les llama “Las tres diosas”. |
00549 |
* 江の島神社 岩屋にまつられし三柱の女神 海の守護神となりぬ |
Santuario Enoshima. Las tres diosas veneradas en la cueva se convirtieron en protectoras del mar. |
00550 |
* 江の島神社三女神は 仏教と水の女神弁財天とも 結びつけられたり |
Las tres diosas del Santuario Enoshima unen al budismo con Benzaiten, diosa del agua. |
00551 |
* 江の島神社 頼朝は文覚上人に 弁財天を勧請させたり |
Santuario Enoshima, Yoritomo pidió a Mongaku Shonin instalar las imágenes de Benzaiten y que les orara. |
00552 |
* 北条時政 弁財天に参拝し 北条家三鱗の家紋を授かりぬ |
Hojo Tokimasa fue a orar a Benzaiten, recibió la insignia del Clan Hojo, las “Tres Escamas”. |
00553 |
* 弁財天は 仏なるも妙音天と呼ばれし 歌舞音曲の神なり |
Benzaiten, siendo una diosa, también se le llama Myouonten, diosa de la música y la danza. |
00554 |
* 弁財天は 財運招き技芸上達の 神としても崇められぬ |
A Benzaiten se le rinde culto como diosa de la prosperidad y de las artes. |
00555 |
* 江の島と 竹生島 厳島は 日本三大弁天となりぬ |
Enoshima, Chikubushima, Itsukushima, se convirtieron en las tres Grandes Benzaiten de Japón. |
00556 |
「辺津の宮」 | HETSUNOMIYA(Santuario Hetsu) | |
* 辺津の宮 慈悲上人は実朝に願い出でて 神社を建てたり |
Hetsunomiya, Jihishonin lo solicitó a Sanetomo y construyó un santuario. |
00557 |
* 辺津の宮 慈悲上人自ら 弁財天像を刻み安置しぬ |
Hetsunomiya, Jihishonin en persona esculpió la estatua de Benzaiten y la colocó. |
00558 |
* 弁財天 妙音弁財天と名づけられし 琵琶を抱えた音曲の神なり |
Benzaiten, se le puso por nombre Myoonbenzaiten, con la biwa en brazos es la diosa de la música. (Biwa: Laud japonés) |
00559 |
「中津の宮」 | NAKATSUNOMIYA(Santuario Nakatsu) | |
* 中津の宮 慈覚大師創建の 海上守護の女神まつられぬ |
Nakatsunomiya que Jikakudaishi construyó y la diosa protectora del mar, aquí se venera. |
00560 |
* 慈覚大師 この島の洞窟で八臂の 弁財天の姿目にしぬ |
Jikakudaishi en la cueva de esta isla vio la figura de Benzaiten con ocho brazos. |
00561 |
* 慈覚大師 目にせし弁財天をば 自らこの洞窟に安置しぬ |
El mismo Jikakudaishi colocó en esta cueva a la Benzaiten que había visto y esculpido. |
00562 |
「奥津の宮」 | OKUTSUNOMIYA(Santuario Okutsu) | |
* 奥津の宮 頼朝は弁財天像を 鳥居とともに寄進しぬ |
Okutsunomiya. Yoritomo hizo donación al mismo tiempo de la imagen de Benzaiten y del Torii. |
00563 |
* 奥津の宮 拝殿に描かれし 「八方にらみの亀」と睨めっこしぬ |
Okutsunomiya. Con la tortuga pintada en la capilla, a la que llaman “Happoniraminokame” *jugué a mantenerle la mirada. *“ La tortuga que mira en todas direcciones” |
00564 |
「岩屋」 | LA CUEVA | |
* ぶきみに口あけし 第一の窟には 三柱の女神まつられぬ |
De manera terrorífica abre la boca. En la cueva primera se veneran las tres diosas. |
00565 |