「鎌倉の古道を歩く」~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~


 「鎌倉の古道を歩く」 ~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~ 
彷徨い人 中島孝夫
(スペイン語翻訳アントニオ・デュウケ・ララ Antonio Duque Lara)
「十二所にある史跡」
LUGARES  HISTORICOS  EN  JUNISO
( Juniso: nombre de lugar)

・朝比奈切通し ・梶原太刀洗いの水 ・十二所神社 ・光触寺 ・塩嘗地蔵 
・大慈寺跡 ・明王院 ・大江広元の墓

*古都鎌倉にある歴史遺産(スペイン語訳)
・十二所にある史跡 ・浄明寺にある史跡 ・二階堂にある史跡 ・西御門にある史跡 ・雪の下にある史跡
・小町にある史跡 ・大町にある史跡 ・扇が谷にある史跡 ・材木座にある史跡 ・長谷にある史跡
・坂の下と極楽寺にある史跡 ・山の内にある史跡 ・台、小袋谷、岩瀬、今泉、大船にある史跡
・腰越にある史跡 ・玉縄にある史跡 ・山崎と上町屋、梶原と寺分にある史跡
・常盤と打越、笛田と手広と鎌倉山、江の島にある史跡

<朝比奈切通し>
Asahina  kiridoshi
(Sendero abierto por Asahina)
001 002
<梶原太刀洗いの水>
Kajiwara  tachiarai no mizu

(El agua que limpió la espada de Kajiwara)
003 004
<十二所神社>
Santuario de Juniso
005 006
<光触寺>
Kosokuji (Templo Kosokuji)
007 008
<塩嘗地蔵>
Jizo lamedor de sal
(Jizo: diosecillo situado en los caminos)
009 0010
0011 0012
大慈寺跡
Restos del Templo Daijiji
0013 0014
 十二所の史跡(15首)
0015

<朝比奈切通し>
Asahina  kiridoshi
(Sendero abierto por Asahina)
No.
*朝比奈三郎
    切り通したると伝えらる
       苔むす岩の峠登りぬ
Subiendo voy por las rocas
llenas de musgo del sendero,
abierto según se dice
por Saburo Asahina

001
*迫りくる岩の窪みの茶屋跡に
     しばし佇み往時を憶う
En la estrechaconcavidad rocosade los
restos de lo que fuera una casa de té,
me detengo un ratoa considerar lo que
fuera el lugar en aquellos tiempos.

002
<梶原太刀洗いの水>
Kajiwara  tachiarai no mizu
(El agua que limpió la espada de Kajiwara)
*梶原景時
   上総介を討ち果たし
     岩間の清水で太刀を洗いぬ
Kagetoki Kajiwara se vengó
de Kazusanosuke
y lavó su katana (espada)
en el agua pura
manando entre las rocas.

003
*太刀洗の水
    鎌倉五名水の一つなれど
         喉潤す気になれず
Aunque el agua que
limpió la espada
entra en losdedos
de la mano como de las
más sabrosas de
Kamakura,el ánimo no se
atreve a calmar la sed.

004
<十二所神社>
Santuario de Juniso
*神社には
   天神七柱地神五柱
      十二柱の神々御わす
En el santuario,
siete columnas de celestiales dioses,
cinco columnas de dioses terrestres.
Aquí se encuentran
las doce columnas de los dioses.

005
*わら葺の屋根の神社は
   十二所(柱)の地名とともに
     鎮守となりぬ
El santuario,
de techo de paja,
con las doce columnas
en dios tutelar
se ha convertido.

006
<光触寺>
Kosokuji (Templo Kosokuji)
*光触寺
   阿弥陀如来の本尊は
     運慶作と伝えられたり
La imagen principal
de Amida Nyorai
en Kosokuji
se dice obra de Unkey.

007
*十二所の旧道辿り左へと
    回りて行けば光触寺なり
Camino adelante del viejo sendero
de Jouniso,
yendo a la izquierda
se llega al templo
de Kosokuji.

008
<塩嘗地蔵> Jizo lamedor de sal
(Jizo: diosecillo situado en los caminos)
*六浦の塩売り
     朝比奈峠越え
       鎌倉へ塩売りに通いぬ

Los vendedores de sal de Mutsuura
subiendo por el sendero de Asahina
llegan a Kamakura. y venden sal.

009
* 塩売りは
    商売繁盛祈願して
        地蔵に塩を供えたり
Los vendedores de sal
ofrendan sal al jizo
rogándole por la prosperidad
del negocio.

0010
*朝に供えし塩は
   夕べになくなりて
     地蔵が嘗めたにちがいなしと
La sal ofrendada en la mañana
al atardecer ha desaparecido.
Sin duda el jizo la ha lamido.

0011
* 地蔵さん長寿の秘訣は
     塩嘗めることですかと
        顔見て問えり  
Mirándole el rostro, le pregunto:
¿No es el secreto de la larga vida
el lameteo de la sal?

0012
<大慈寺跡> Restos del Templo Daijiji
*谷あいの
    実朝建てし大慈寺の跡に
        草木繁り集いぬ
Entre los restos del templo
que mandara construir Sanetomo
en el seno del valle,
crecen las yerbas y los árboles.

0013
<明王院> MYOOIN
*火事にあい
    五大尊の不動明王一体のみ
       焼け残りぬ
El incendio estalló,
de las cinco importantes imágenes
sólo la de Fudomyoo
no se incendió.

0014
<大江広元の墓> Tumba de Hiromoto Oe
*草深き
   山里の道分け入れば
     大江広元の墓と出会いぬ
Un gran yerbazal.
Si se va abriendo el camino
hacia el pueblo de la montaña
se topa con la tumba
de Hiromoto Oe.

0015