「おもむくままに」 スペイン短歌紀行 中島孝夫 (2002年 夏)


<カセレス CÁCERES-2
鐘楼とこうのとり
こうのとりの大きな巣に唖然とする。
鐘楼の風見鶏をば止まり木に翼広げこうのとりが居る
ブーゲンビリアの花
路地を歩いていると、
白壁にブーゲンビリアの赤き花咲きしたたりて絨毯の如し
Buganvilla en rojo florida.
 Sobre el albo de los muros
 parece alfombra extendida.
                       ( Callejón)
カセレス博物館Museo de Caceres
博物館の地下にはアラブの貯水槽があり、
底見えぬ貯水槽にミイラ浮き背筋にひやり悪霊はしる

En la oscura profundidad
 del aljibe,
 una momia.
 Por la columna,
 como una furia,
 espíritu maligno.
                   (Museo)

アラブの家Casa de Arabe
アラブ人の住んでいた家を覗き見る。
処となく不気味なアラブの邸宅に水深5メートルの深井戸あり
パラドールParador
パラドール
パラドールに美しき女の勤めいてその名も愛らしき“シルビア”なり
路地裏
路地裏に、
パラドールの窓を開ければ賛美歌の路地の奥より微かに聞こゆ
Levemente se acercan
 desde lo profundo
 de las callejas
 modulaciones de himnos
 al abrir del parador
 batientes ventanales.
                     (Callejón)

涼やかな午前7時の鐘の音にくぐり戸あきて尼僧あらわる
Siete de la mañana
 - acariciante frescura -.
 Se abren las puertas
 con el canto de la campana,
 una monja de clausura
 del monasterio.
サンタ・マリア教会Igelesia de Santa Maria
結婚式に遭遇する。
教会にフラメンコの歌ひびき新郎新婦は床ふみ鳴らす
Flamenco que resuena
 de la iglesia en las alturas.
 En la tierra
 del novio y la novia
 los pasos.
                 (Ceremonia nupcial
                   
     en la iglesia)
フラメンコを歌う少年
路上でフラメンコを歌う少年は、
ギターかかえフラメンコ歌う少年の幼き声は悲鳴にちかし
Abrazado a la guitarra
 el muchacho se echa un cante
 con su voz de niño.
 Tristeza que se expande.
                      ( En la calle)
Plaza Mayor
マヨール広場Plaza Mayor
昼食はビール、ワインにガスパッチョ、酔いしれたれば後は白昼夢
Almuerzo.
 Cerveza, vino, gazpacho.
 Con los vapores de Baco,
 en la tarde,
 sueños blancos.
                     (Plaza Mayor)
次へ/メリダ

スペイン短歌紀行:カセレス(1)-カセレス(2)-メリダ-トルヒーリョ-グアダルーペ