『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《43.同根相剋》
CONFLICTO FAMILIAR


* 義経に
   頼朝の”急遽出動せよ”
    との書状が届きぬ * 平家は
   屋島を本拠に瀬戸内海の
    制海権を占めていたり
扇の的 平家物語絵巻

A Yoshitsune
le llegó una carta
de Yoritomo:
“Dirígete a Yashima
rápidamente”
Los Heike tenían
Yashima como base,
controlaban el derecho
sobre el mar interior
de Seto.
1136 1135


* 頼朝は
   亡父義朝の新廟の式に
    臨場していたり ~~ * ”生きて
    還らぬ所存なり 命惜しと思う者は
     この場から去れ” ~~ * 義経
   武者どもへ 言い渡しぬ
    ”平家を掃滅しつくさねば・・・” ~~ * ~死をば
    誓わずしてこの度の出陣は
     思いもよらぬもの~ ~~ * 義経
   思いぬ ~兄の怒りも解け
    死に場所をも得たり~

Yoritomo asistió
a la ceremonia
de inauguración
de la nueva tumba
de Yoshitomo,
su difunto padre.
“No pienso
volver vivo.
Aquel que
quiera la vida
que se vaya
de aquí”
Yoshitsune
dice a los
guerreros:
“Hay que barrer
límpiamente
a los Heike”
“En esta ocasión
me enfrentaré
a la muerte
yendo al combate
sin estar preparado
para morir”
Yoshitsune piensa:
“La ira de mi
hermano mayor
ha desaparecido
y yo he encontrado
un lugar para morir”
1141 1140 1139 1138 1137


* 頼朝
   怒りて言いぬ”義経が行状
    その後も 自力と思い上がりおる” ~~ * 日を経て
   頼朝は 宮中の一室に
    梶原景時を呼び入れぬ ~~ * 頼朝の
   頬に 一筋の白きものが流れぬ
    ”遂に平家亡びたり” ~~ * 頼朝は
   額ずきて 鶴ヶ丘八幡の方を
    伏拝みたり ~~ * 義経から
   壇の浦大捷の報が
    急使により齎されぬ

Yoritomo,
colérico, dice:
” Después de
aquello
Yotsitune se
cree que lo que
hace es por su
exclusiva fuerza”
Varios días
después Yoritomo
llamó a
Kayiwara Kagetoki
a una habitación
del palacio.
En la mejilla
de Yoritomo
discurrió una
línea blanca:
“Finalmente
los Heike
han sido
destruidos”
Yoritomo
inclinando
la frente
profundamente
oró en dirección
a Tsurugaoka
Hachiman.
Llegó un enviado
urgente desde
Dan no Ura
de parte de
Yoshitsune
con la noticia
de una gran
victoria.
1146 1145 1144 1143 1142


* 頼朝は
   すばらしき才略ある異母弟の
    偉さを見抜いていたり ~~ * 頼朝
   苦悶しつつ吐きぬ”主体を
    保たん為には 手脚も絶つ” ~~ * ”義経
    一人のため 私情による
     禍根を長く残してなろうや” ~~ * ”二十年
    配所にひそみ 臥薪嘗胆
     ここに至りた覇業なり” ~~ * ”鎌倉の
    威力ありての奇功と思わず
     我儘を振舞いている”

Yoritomo descubrió
la esplendidez
de su hermano
menor de madre
diferente,
lo extraordinario
de sus estrategias.
Yoritomo sin
dejar de sufrir
exclama:
”Para mantener
el tronco
hay que cortar
las extremidades”
“¿Por
sentimientos
personales para
una persona se
debe dejar vivir
la raíz del mal?
“Veinte años
desterrado
en silencio,
esperando la
venganza,
me apoderé de
la situación”
“Se muestra
egoista
sin pensar en
la existencia
del poder de
Kamakura”
1151 1150 1149 1148 1147


* 義経は
   頼朝を信じて疑わず
    よき便りを待ちていたり ~~ * これらの
   事件は 宿命といおうか
    不測に起こりていたり ~~ * 頼朝と
   義経の間には
    種々な事件が頻発しぬ ~~ * 頼朝の
   義経への感嘆は 恐怖に
    心も穏やかならずに ~~ * 義経の
   天質は偉きく法皇の寵遇も
    厚くなりていたり

Yoshitsune creía
en Yoritomo sin
género de dudas,
esperaba buenas
noticias.

Estos incidentes
ocurrían por
la fatalidad
o de manera
inesperada.
Entre Yoritomo
y Yoshitsune
tuvieron lugar
incidentes
frecuentes.
La admiración
de Yoritomo
por Yoshitsune
estaba invadida
por el miedo,
el corazón
no lo tenía
tranquilo.
La gran capacidad
natural de
Yoshitsune
recibía
los parabienes
y
confianza del

emperador.
1156 1155 1154 1153 1152


* 頼朝は
   義経が鎌倉へ入るを許さず
    酒匂で止めぬ ~~ * 義経は
   頼朝に会いて 言い解かねばと
    関東に急ぎ下りぬ ~~ * 義経は
   ”おまちがいだ!何者かの讒言だ!”と
     情に悶え泣きぬ ~~ * やがて
   頼朝より義経へ発せられし沙汰は
    「勘当」なりき

Yoritomo no permitió
a Yoshitsune
entrar en Kamakura,
lo detuvo en Sakawa.
Yoshitsune
se dirigió rápidamente
hacia Kanto
para encontrarse
con Yoritomo
y aclararlo todo.
Yoshitsune:
”¡Un gran error!
¡Alguien ha mentido!”
Lloró atormentado
ante la información.
Finalmente
la noticia
expedida por Yoritomo
a Yoshitune fue:
”Tú no eres de la famlia”
1160 1159 1158 1157


* 義経は
   心血にそめし一書「腰越状」を
    したため 京へ戻りぬ

  ~義経への詮議の喧しき頃
   義朝の御堂の壁に落書あり~

  <七歩 隔 千万里>
   豆を煮ルニ 豆の豆ガラを燃ク
   豆ワ 釜中ニアッテ泣ク
   本是レ 同根ヨリ生ズ
   相煮ル 何ゾ太ダ急ナル



“La distancia
entre setenta mil millas
y siete pasos”
Las cáscaras de las legumbres
arden bajo la olla
que hierve las legumbres.
Los granos lloran
dentro de la olla
aunque son
de la misma raíz
¿Por qué esta actitud?
Yoshitsune escribió
la “Declaración de Koshigoe”
apasionadamente
y regresó a la capital

Cuando se discutía
en la Corte
la culpabilidad
o inocencia
de Yoshitsune
alguien escribió
en las paredes de la capilla:
1161

~ 終 ~