『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《38.木曽殿》
EL SEÑOR KISO


* 義仲は
   薄暗く殺気みなぎる殿中で
    酒を仰ぎ飲みていたり * 義仲
   年は三十一 巨体を持ち
    大きな目が光りいる
木曽義仲像(徳音寺・所蔵/長野県)

Yoshinaka vertía alcohol
y bebía sin parar
en la residencia en penumbra
de ambiente desolado.
Yoshinaka tenía 31 años,
era de gran cuerpo,
sus grandes ojos brillaban.
1045 1044


* 義仲と
   その部下は武士としては
    匹夫の勇にすぎなかりけり ~~ * 平家の
   残せし政治や文化が
    義仲の神経を疲弊させたり ~~ * 義仲は
   日の経つにつれ 木曽山中の
    獣の如く凶暴になりぬ ~~ * 義仲は
   落着きもみえ 怪異な大将とは
    思われなかりきに ~~ * 義仲は
   この夏 兵を擁して堂々と
    都へ入洛して来たり

Yoshinaka
y sus
subordinados
sólo eran
meros
guerreros.
La política y la
cultura dejada
por los Heike
agotaba los
nervios de
Yoshinaka.
Yoshinaka
con el paso
de los días
actuó como
una fiera
de las montañas
de Kiso.
Al ver la
tranquilidad
de Yoshinaka
nadie pensó
que fuera un
extraño general.
Yoshinaka
ese verano
acompañado de
sus soldados
entró imponente
en la capital.
1050 1049 1048 1047 1046


* 義仲は
   京の都を維持する政治力も
    持ちてはいなかりけり

Yoshinaka
tampoco tenía capacidad
para continuar
la política de la capital.
1051