<チンチョン> |
<チンチョン・広場> |
チンチョンを護りし営門くぐりぬけ彷徨い人は明暗のなか |
Defensa de Chinchón.
Al traspasar el puesto
de guardia,
errabundo en penumbra. |
  |
<チンチョン・ゴヤの家> |
ゴヤの家彷徨い人は見上げいる背にする影に気づくことなく |
Casa de Goya.
El vagabundo
levanta la vista
sin ver
la sombra
a su espalda. |
 |
<チンチョン・ゴヤの家とAさん> |
中世の面影うつす路地裏の小さな庭に君は魅入りぬ |
Postrera cantando
la sombra del medievo.
Tu mirada clavada
en el jardincito
|
<アランフェス・離宮庭園とAさん> |
広大な離宮庭園辿りゆけば君の瞳に石榴が映える |
Caminando
por el amplio jardín
del Real Palacio,
tus pupilas espejan
el color de la granada.
|
<トレド> |
荘厳なカテドラルへの坂の道彷徨い人の目によぎる翳 |
Cuesta,
camino de la solemne
Catedral.
Ante los ojos
del errabundo
una sombra pasa. |
 |
ユダヤ街迫りし壁の路地裏に彷徨い人の孤独の影も |
Por las estrechas
callejuelas
del Barrio Judío,
la sombra solitaria
de un hombre
errabundo.
|
 |
翳をぬけ光の放射の中をゆく彷徨い人の足取り軽し |
Con el reflejo luminoso,
desembocadura
de las sombras,
los pies del vagabundo
alas ligeras. |
 |
<トレド・路地裏とAさん> |
黙々とでこぼこ道を登りゆく君の顔には不安が浮かぶ |
Silenciosamente,
subiendo la cuesta
de hoyos llena,
tu cara reflejo
de la ansiedad.
|
路地裏の双道前に迷い居れば君は即座に陽の道をゆく |
Callejón postrero,
dos caminos a elegir,
sin dudarlo,
rápidamente,
camino de la luz. |
<コンスエグラ> |
<コンスエグラ・風車とAさん> |
「風車の丘」の坂道後ろ向きになり登りゆく君、風車が笑う |
Y tú subiendo de espaldas
de los Molinos
la Cuesta.
Y ellos riendo. |
<マラガ> |
翳を待つ路上の食卓ちらと見て彷徨い人はうつむき歩く |
Al mirar las mesas,
esperando la sombra,
el vagabundo cabizbajo
se
contempla caminando. |
 |
地中海の陽光浴びて日焼けした彷徨い人に陰翳生ず |
Tostado por la luz
del sol mediterráneo,
al caminante
le nacen sombras. |
 |