「おもむくままに スペイン短歌紀行-16」
彷徨い人 中島孝夫
2017年7月~8月
|
Tanka Kiko No.16 VIAJE POR ESPAÑA 2017 |
~ビルバオ~サン・セバスティアン~ゲルニカ~サンタンデール~オビエド~
ア・コルーニャ~サンチャゴ・デ・コンポステーラ~ etc. |
【バスク】PAIS VASCO |
 |
≪ビルバオ≫BILBAO |
*ビルバオはバスク地方の産業と異色文化の中心地なり
Bilbao es el centro
de la industria
y de una cultura diferente
en la región vasca. |
1 |
|
〈芸術の港湾都市〉 CIUDAD ARTÍSTICA CON BAHIA |
*芸術の香に誘われて港湾の旧市街に足ふみ入れる
Me dirijo
al casco antiguo
invitado por el aroma artístico
que flota en la bahía. |
2 |
*戦火をばくぐり抜けたる街並みは避暑地としても復興したり
Superó
el dolor de la guerra,
también se recuperó
como ciudad
de descanso veraniego. |
3 |
|
〈バスク美術館〉 MUSEO VASCO |
* 複雑なバスクの地形を眺めつつ狩猟時代の穴居をのぞく
Sin dejar de observar
la enrevesada geografía vasca
miro hacia los agujeros
de la época de los cazadores. |
4 |
* 断崖のふもとに広がる村落の数の多さに驚くばかり
Soreprende la cantidad
de pueblos existentes
extentiéndose a lo largo
de la falda del barranco. |
5 |
|
 |
<グッゲンハイム美術館> MUSEO GUGGENHEIM |
* きらきらと妖しき光を放ちいる得体の知れぬ建物見上げる
Se ve hacia arriba
un edificio desconocido
cuyo cuerpo desprende
luz brillante como de hadas. |
6 |
* 建物は太陽光を反射して千変万化の彩り放つ
El edificio refleja
la luz del sol ,
en constante cambiar
desprende mil colores.
|
7 |
* 眼前の前衛的な建物はどこから見ても摩訶不思議なり
El edificio de vanguardia
ante los ojos,
desde donde se mire
es extraño. |
8 |
|
 |
≪サン・セバスティアン≫ SAN SEBASTIAN |
* コンチャ湾扇の如く広がりて丘がそびえるその両端に
A los dos extremos
se levantan colinas
extendiéndose
hacia la bahía de la Concha
como un abanico. |
9 |
* セバスティアンはビスケー湾の真珠とも
賛美されたる都なりけり
San Sebasrián,
también llamada La Perla,
situada en el Golfo de Vizcaya. |
10 |
* ナポレオン軍と英国軍の戦いで町の大半焼失しぬ
La mitad de la ciudad ardió
en las luchas contra Napoleón,
contra el el ejército inglés. |
11 |
|
|
<モンテ・ウルグルの丘> MONTE ORGUL |
* モタ城は街をやさしく護りいるモンテ・ウルグルの丘の上より
El castillo de la Mota,
desde el monte Orgul,
protege con amor
las calles de la ciudad. |
12 |
* キリストの十メートルの立像は丘の上より湾を見守る
Un cristo
de diez metros de altura
protege la bahía desde el monte. |
13 |
|
|
<サン・テルモ博物館> Museo de San Telmo |
* サン・テルモ博物館の門前に妖艶な女が現れ出でぬ
Ante
el Museo de San Telmo
apareció una mujer
fascinadora. |
14 |
* 無意識に女の尻について行くわれの心は宙に浮いて
Sin darme cuenta
mi corazón se fue flotando
tras el trasero de la dama.
|
15 |
* 気がつけば女は館の裏山の展望台へ向いていたり
Al darme cuenta
la mujer se dirigía
al mirador trasero del museo. |
16 |
|
 |
<モンテ・イゲルド> MONTE IGELDO |
* 頂上の展望台より眺むればコンチャの港が眼下に広がる
Desde la cima del mirador
se contempla abajo extendido
el puerto de La Concha. |
17 |
* 紺碧の海の青さに目を見張りまばたきせずに佇みいたり
Estuve mirando
sin parpadear
el azul añil del mar. |
18 |
|
 |
≪ゲルニカ≫ GERNIKA |
<ゲルニカ平和博物館> MUSEO DE LA PAZ DE GERNIKA |
* ゲルニカをフランコ軍に味方するナチスドイツが空から襲いぬ
Gernika
fue bombardeada
por los alemanes,
aliados de Franco. |
19 |
* ゲルニカは無差別爆撃受けたれば町は廃墟と化しにけり
Gernica
al ser bombardeada
indiscriminadamente
quedó destrozada. |
20 |
* ゲルニカは山の緑に包まれて町は静かに息づきいたり
Gernika
respira tranquilamente
rodeada por el verde
de las montañas.
|
21 |
* ゲルニカは町全体がピカソの絵どこに行きても「ゲルニカ」の如
Gernika,
se vaya donde se vaya,
vive como “GERNIKA”
en el cuadro de Picasso. |
22 |
|
  |
<バスク議事堂> PARLAMENTO VASCO |
* 議事堂は空襲被害を免れし当時を語る建物なり
El Parlamento Vasco
escapó del bombardeo,
cuenta la realidad de entonces.
|
23 |
* 「ゲルニカの木」と呼ばれし樫の木は朽ちているも現存している
El llamado “Arbol de Gernica”
es un roble viejo
que aún se conserva.
|
24 |
* ゲルニカの独立宣誓行わる樫の木の下で厳粛に
Estricto silencio bajo el árbol
en que se declaró la llamada
“Independencia de Gernica” |
25 |
|
 |
【 カ ン タ ブ リ ア 】 CANTABRIA |
 |
≪サンタンデ‐ル≫ SANTANDER |
<マグダレナ半島> PENINSULA DE LA MAGDALENA |
* 宮殿がマグダレナ半島の緑の高台に聳えたつ
El palacio
se encuentra situado
en la cima de la verde
Península de la Magdalena.
|
26 |
* この宮殿アルフォンソ王に贈られしサンタンデールの贈り物なり(19世紀)
El palacio
fue un regalo
de Santander
al rey Alfonso. |
26a |
|
 |
<エル・サルディネーロ> EL SARDINERO |
* 優雅なる趣きのある海岸はスペイン王家の浜辺なりき
La elegante
y de buen gusto
costa
se convirtió
en lugar de descanso
junto al mar
de la familia real. |
27 |
|
 |
<岬の美術館> EL MUSEO DEL CABO |
* 浜辺より遥か彼方を見渡せば岬の上に尖塔見ゆる
Si se mira
desde la costa a lo lejos,
sobre el cabo
se contempla una torre. |
28 |
* 燈台と覚しき塔に入りたれば思いもかけぬ美術館なり
Al entrar
en la torre del faro,
increiblemente,
era un museo. |
29 |
|
 |
<浜辺> PLAYA |
* 華やかな水着身につけ砂浜に彩り添える老夫婦のいる
Hay
un matrimonio mayor
en la arena de la playa,
enfundado
en bañadores floridos. |
30 |
|
【 ア ス ト ゥ リ ア ス 】 ASTURIAS |
 |
≪オビエド≫ OVIEDO |
* オビエドは小さな王国なりしかどアストゥリアスの王国なりし
Oviedo
aunque era
un pequeño reino
era el Reino de Asturias. |
31 |
|
<カテドラル> CATEDRAL |
* 眼前の古色豊かな聖堂に圧倒されて身動きできず
No se mueve el cuerpo
ante el imponente vetusto
colorido del edificio. |
32 |
* カテドラルは古き王国の歴史を語る建物群に守られいたり
La catedral está protegida
por un conjunto de edificios
que cuentan la historia
del viejo reino. |
33 |
* カテドラルの周辺は世界遺産に登録されし地域なり
Los alrededores
de la catedral
es una zona declarada
Patrimonio de la Humanidad. |
34 |
* てくてくと迷いあるく旧市街出現するは奇抜な建物
Perdido a pie
por el barrio antiguo lleno de edificios notable. |
35 |
|
 |
<アストゥリアス考古博物館> MUSEO ARQUEOLOGICO DE ASTURIAS |
* アストゥリアスの先史時代の展示物を目にし驚く人類の進化
Es sorprendente
ver ante los ojos
el desarrollo del ser humano
al contemplar la exposición
de los objetos antíguos de Asturias. |
36 |
|
 |
<アストゥリアス美術館> MUSEO DE ASTURIAS |
* 中世の宗教画数多あれども聖母マリアに心ひかれる
A pesar
de la gran cantidad de
cuadros religiosos medievales,
lo que cautiva el corazón
son los cuadros de María Santísima.
|
37 |
|
 |
<サンフランシスコ公園> PARQUE DE SAN FRANCISCO |
* 啄木の「春まだ浅く」を詠ずれば小鳥よりくるわが足もとに
Al entonar:
“La primavera está en su entrada”
de Takuboku,
los pajarillos se acercan
hasta mis pies. |
38 |
|
 |
【 ガ リ シ ア 】GALICIA |
 |
≪ア・コルーニャ≫ A CORUÑA
|
<サン・アントン城> CASTILLO DE SAN ANTON |
* 城壁に囲まれたる要塞は博物館に変身したり
El castillo,
rodeado por muros,
en museo se ha transformado.
|
39 |
|
 |
<ヘラクレスの塔> LA TORRE DE HERCULES |
* 岩壁よりはるか彼方を眺むれば世界最古の灯台そびゆ
Mirando a lo lejos
desde el roquedal
se encuentra
el más antiguo
e histórico faro del mundo. |
40 |
* 灯台は大西洋の海原を千九百年も見守りている
El faro
protege el Atlántico
desde hace mil novecientos años. |
41 |
* 今もなお機能し続けるこの塔は世界遺産に登録されぬ
Ahora
continúa en activo
registrado como
Patrimonio de la Humanidad. |
42 |
|
 |
<コルーニャ美術館> MUSEO DE A CORUÑA |
* ガリシアの画家の描きし大作を驚き入りて鑑賞す
Contemplo con sorpresa
la gran obra compuesta
por los pintores gallegos. |
43 |
|
 |
≪サンティアゴ・デ・コンポステーラ≫ SANTIAGO DE COMPOSTELA |
<カテドラル> CATEDRAL |
* 聖ヤコブ巡礼者をば労りてやさしき微笑み浮かべ迎える
Santiago recibe
a los cansados peregrinos
con una amable sonrisa. |
44 |
* 巡礼者心の迷いをほぐさんと聖地を目指し歩き続ける
Los peregrinos
caminan sin cesar
en dirección a Santiago
para relajar
su perdido corazón. |
45 |
* 巡礼者老いも若きもはつらつとホタテ貝をばぶら下げ歩く
Los peregrinos,
mayores, jóvenes,
caminan con energía
con las conchas de las vieiras
colgadas de sus ropas. |
46 |
* カテドラルに辿りつきし若き男女頬すり寄せて抱き合う
Conforme
se acercan a la catedral
una joven pareja
junta las mejillas,
se abraza. |
47 |
|
 |
<郊外の散歩道> PASEO POR EL EXTRARRADIO |
* 郊外の丘の上より眺むれば遥か彼方にカテドラル聳ゆ
Al mirar
desde lo alto de la colina
del extrarradio,
a lo lejos se levanta
la catedral. |
48 |
* 郊外の散歩道をば彷徨いぬ巡礼者の如聖堂めざし
Errando
por los caminos del extrarradio
como un peregrino busco
la dirección de la catedral.
|
49 |
* 公園の小川に沿いて辿り行く清き流れに心も澄みて
En el borde del arroyuelo
que atraviesa el parque
el corazón se transparenta
con la límpida corrriente
que se acerca.
|
50 |
|