おもむくままに スペイン短歌紀行-16 
~スペイン歴史探訪シリーズ~


「おもむくままに スペイン短歌紀行-16」
彷徨い人 中島孝夫
2017年7月~8月

Tanka Kiko No.16 VIAJE POR ESPAÑA 2017
~ビルバオ~サン・セバスティアン~ゲルニカ~サンタンデール~オビエド~
ア・コルーニャ~サンチャゴ・デ・コンポステーラ~ etc.
【バスク】PAIS VASCO
≪ビルバオ≫BILBAO

 *
ビルバオはバスク地方の産業と異色文化の中心地なり
  Bilbao es el centro
  de la industria
  y de una cultura diferente
  en la región vasca.
1
        
〈芸術の港湾都市〉 CIUDAD ARTÍSTICA CON BAHIA

 *芸術の香に誘われて港湾の旧市街に足ふみ入れる

  Me dirijo
   al casco antiguo
   invitado por el aroma artístico
   que flota en la bahía.
2


 *戦火をばくぐり抜けたる街並みは避暑地としても復興したり
   Superó
   el dolor de la guerra,
   también se recuperó
   como ciudad
   de descanso veraniego.
3

              
〈バスク美術館〉 MUSEO VASCO

 * 複雑なバスクの地形を眺めつつ狩猟時代の穴居をのぞく
    Sin dejar de observar
    la enrevesada geografía vasca
    miro hacia los agujeros
    de la época de los cazadores.
4

 * 断崖のふもとに広がる村落の数の多さに驚くばかり

    Soreprende la cantidad
   de pueblos existentes
   extentiéndose a lo largo
   de la falda del barranco.
5

<グッゲンハイム美術館> MUSEO GUGGENHEIM

 * きらきらと妖しき光を放ちいる得体の知れぬ建物見上げる
   Se ve hacia arriba
   un edificio desconocido
   cuyo cuerpo desprende
   luz brillante como de hadas.
6

 * 建物は太陽光を反射して千変万化の彩り放つ
   El edificio refleja
   la luz del sol ,
   en constante cambiar
   desprende mil colores.

7

 * 眼前の前衛的な建物はどこから見ても摩訶不思議なり

   El edificio de vanguardia
   ante los ojos,
   desde donde se mire
   es extraño.
8

      
≪サン・セバスティアン≫ SAN SEBASTIAN

* コンチャ湾扇の如く広がりて丘がそびえるその両端に
  A los dos extremos
  se levantan colinas
  extendiéndose
  hacia la bahía de la Concha
  como un abanico.
9

* セバスティアンはビスケー湾の真珠とも
                    賛美されたる都なりけり
  San Sebasrián,
  también llamada La Perla,
  situada en el Golfo de Vizcaya.
10

* ナポレオン軍と英国軍の戦いで町の大半焼失しぬ

  La mitad de la ciudad ardió
  en las luchas contra Napoleón,
  contra el el ejército inglés.
11

<モンテ・ウルグルの丘> MONTE ORGUL

 * モタ城は街をやさしく護りいるモンテ・ウルグルの丘の上より
   El castillo de la Mota,
   desde el monte Orgul,
   protege con amor
   las calles de la ciudad.
12

 * キリストの十メートルの立像は丘の上より湾を見守る

   Un cristo
   de diez metros de altura
   protege la bahía desde el monte.
13

 
 
<サン・テルモ博物館> Museo de San Telmo

 * サン・テルモ博物館の門前に妖艶な女が現れ出でぬ
   Ante
   el Museo de San Telmo
   apareció una mujer
   fascinadora.
14

 * 無意識に女の尻について行くわれの心は宙に浮いて
   Sin darme cuenta
   mi corazón se fue flotando
   tras el trasero de la dama.

15

 * 気がつけば女は館の裏山の展望台へ向いていたり

   Al darme cuenta
   la mujer se dirigía
   al mirador trasero del museo.
16

<モンテ・イゲルド> MONTE IGELDO

 * 頂上の展望台より眺むればコンチャの港が眼下に広がる
   Desde la cima del mirador
   se contempla abajo extendido
   el puerto de La Concha.
17

 * 紺碧の海の青さに目を見張りまばたきせずに佇みいたり

   Estuve mirando
   sin parpadear
   el azul añil del mar.
18

≪ゲルニカ≫ GERNIKA
<ゲルニカ平和博物館> MUSEO DE LA PAZ DE GERNIKA

 * ゲルニカをフランコ軍に味方するナチスドイツが空から襲いぬ 
   Gernika
   fue bombardeada
   por los alemanes,
   aliados de Franco.
19

 * ゲルニカは無差別爆撃受けたれば町は廃墟と化しにけり
   Gernica
   al ser bombardeada
   indiscriminadamente
   quedó destrozada.
20

 * ゲルニカは山の緑に包まれて町は静かに息づきいたり
   Gernika
   respira tranquilamente
   rodeada por el verde
   de las montañas.

21

 * ゲルニカは町全体がピカソの絵どこに行きても「ゲルニカ」の如 

   Gernika,
   se vaya donde se vaya,
   vive como “GERNIKA”
   en el cuadro de Picasso.
22

<バスク議事堂> PARLAMENTO VASCO

 * 議事堂は空襲被害を免れし当時を語る建物なり
   El Parlamento Vasco
   escapó del bombardeo,
   cuenta la realidad de entonces.

23

 * 「ゲルニカの木」と呼ばれし樫の木は朽ちているも現存している
   El llamado “Arbol de Gernica”
   es un roble viejo
   que aún se conserva.
24

 * ゲルニカの独立宣誓行わる樫の木の下で厳粛に
   Estricto silencio bajo el árbol
   en que se declaró la llamada
   “Independencia de Gernica”
25

   
【 カ ン タ ブ リ ア 】 CANTABRIA
≪サンタンデ‐ル≫ SANTANDER
<マグダレナ半島> PENINSULA DE LA MAGDALENA

 * 宮殿がマグダレナ半島の緑の高台に聳えたつ 
   El palacio
   se encuentra situado
   en la cima de la verde
   Península de la Magdalena.

26

 * この宮殿アルフォンソ王に贈られしサンタンデールの贈り物なり(19世紀) 

   El palacio
   fue un regalo
   de Santander
   al rey Alfonso.
26a

<エル・サルディネーロ> EL SARDINERO

 * 優雅なる趣きのある海岸はスペイン王家の浜辺なりき
   La elegante
   y de buen gusto
   costa
   se convirtió
   en lugar de descanso
   junto al mar
   de la familia real.
27

<岬の美術館> EL MUSEO DEL CABO

 * 浜辺より遥か彼方を見渡せば岬の上に尖塔見ゆる
   Si se mira
   desde la costa a lo lejos,
   sobre el cabo
   se contempla una torre.
28

 * 燈台と覚しき塔に入りたれば思いもかけぬ美術館なり

   Al entrar
   en la torre del faro,
   increiblemente,
   era un museo.
29

<浜辺> PLAYA   

 * 華やかな水着身につけ砂浜に彩り添える老夫婦のいる
   Hay
   un matrimonio mayor
   en la arena de la playa,
   enfundado
   en bañadores floridos.
30

【 ア ス ト ゥ リ ア ス 】 ASTURIAS
≪オビエド≫ OVIEDO

 * オビエドは小さな王国なりしかど
アストゥリアスの王国なりし
   Oviedo
   aunque era
   un pequeño reino
   era el Reino de Asturias.
31

<カテドラル> CATEDRAL 
 * 眼前の古色豊かな聖堂に圧倒されて身動きできず
   No se mueve el cuerpo
   ante el imponente vetusto
   colorido del edificio.
32

 * カテドラルは古き王国の歴史を語る建物群に守られいたり
   La catedral está protegida
   por un conjunto de edificios
   que cuentan la historia
   del viejo reino.
33

 * カテドラルの周辺は世界遺産に登録されし地域なり
   Los alrededores
   de la catedral
   es una zona declarada
   Patrimonio de la Humanidad.
34

 * てくてくと迷いあるく旧市街出現するは奇抜な建物

   Perdido a pie
   por el barrio antiguo
   lleno de edificios notable.
35

<アストゥリアス考古博物館> MUSEO ARQUEOLOGICO DE ASTURIAS        

 * アストゥリアスの先史時代の展示物を目にし驚く人類の進化
   Es sorprendente
   ver ante los ojos
   el desarrollo del ser humano
   al contemplar la exposición
   de los objetos antíguos de Asturias.
36

 
<アストゥリアス美術館> MUSEO DE ASTURIAS

 * 中世の宗教画数多あれども聖母マリアに心ひかれる
   A pesar
   de la gran cantidad de
   cuadros religiosos medievales,
   lo que cautiva el corazón
   son los cuadros de María Santísima.

37

<サンフランシスコ公園> PARQUE DE SAN FRANCISCO     

 * 啄木の「春まだ浅く」を詠ずれば小鳥よりくるわが足もとに
   Al entonar:
   “La primavera está en su entrada”
   de Takuboku,
   los pajarillos se acercan
   hasta mis pies.
38

【 ガ リ シ ア 】GALICIA
≪ア・コルーニャ≫ A CORUÑA
<サン・アントン城> CASTILLO DE SAN ANTON

 * 城壁に囲まれたる要塞は博物館に変身したり
   El castillo,
   rodeado por muros,
   en museo se ha transformado.
39

 
<ヘラクレスの塔> LA TORRE DE HERCULES

 * 岩壁よりはるか彼方を眺むれば世界最古の灯台そびゆ
   Mirando a lo lejos
   desde el roquedal
   se encuentra
   el más antiguo
   e histórico faro del mundo.
40

 * 灯台は大西洋の海原を千九百年も見守りている
   El faro
   protege el Atlántico
   desde hace mil novecientos años.
41

 * 今もなお機能し続けるこの塔は世界遺産に登録されぬ
   Ahora
   continúa en activo
   registrado como
   Patrimonio de la Humanidad.
42

   
 
<コルーニャ美術館> MUSEO DE A CORUÑA

 * ガリシアの画家の描きし大作を驚き入りて鑑賞す
   Contemplo con sorpresa
   la gran obra compuesta
   por los pintores gallegos.
43

 
≪サンティアゴ・デ・コンポステーラ≫ SANTIAGO DE COMPOSTELA
<カテドラル> CATEDRAL

 * 聖ヤコブ巡礼者をば労りてやさしき微笑み浮かべ迎える
   Santiago recibe
   a los cansados peregrinos
   con una amable sonrisa.
44

 * 巡礼者心の迷いをほぐさんと聖地を目指し歩き続ける
   Los peregrinos
   caminan sin cesar
   en dirección a Santiago
   para relajar
   su perdido corazón.
45

 * 巡礼者老いも若きもはつらつとホタテ貝をばぶら下げ歩く
   Los peregrinos,
   mayores, jóvenes,
   caminan con energía
   con las conchas de las vieiras

   
colgadas de sus ropas.
46

 * カテドラルに辿りつきし若き男女頬すり寄せて抱き合う

   Conforme
   se acercan a la catedral
   una joven pareja
   junta las mejillas,

   
se abraza.
47

<郊外の散歩道> PASEO POR EL EXTRARRADIO

 * 郊外の丘の上より眺むれば遥か彼方にカテドラル聳ゆ
   Al mirar
   desde lo alto de la colina
   del extrarradio,
   a lo lejos se levanta
   la catedral.
48

 * 郊外の散歩道をば彷徨いぬ巡礼者の如聖堂めざし
   Errando
   por los caminos del extrarradio
   como un peregrino busco
   la dirección de la catedral.

49

 * 公園の小川に沿いて辿り行く清き流れに心も澄みて

   En el borde del arroyuelo
   que atraviesa el parque
   el corazón se transparenta
   con la límpida corrriente
   que se acerca.

50