【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<セビーリャ ・ タバコ工場>
SEVILLA. FABRICA DE TABACOS
王立タバコ工場(現在はセビーリャ大学法学部)



 * わが名は
     リサラベング
      キリスト教徒のバスク人なり

        Me llamo
        Lizarrabengoa.
        Soy cristiano y vasco.
1





 * われ故郷を離れ
     志願兵として
       アルマンサの騎兵隊に入りぬ
        Dejé mi patria chica
        y como voluntario
        me alisté en el
        Regimiento de Caballería de Almansa.
2






 * 軍人の役務を
     早くおぼえたるわれは
       まもなく伍長になるらん
            De soldado el oficio
        pronto aprendí,
        rápidamente
        a cabo ascendí.
3






 * 軍曹への
     昇進内命目前に
       われは転属させられたり
        Estaba a punto
        de ascender a sargento
        cuando me trasladaron
        de puesto.
4






 * セビーリャの
     タバコ工場の衛兵の
       勤務にわれはまわされぬ 
        Al Cuerpo de Guardia
        de la fábrica de tabacos
        de Sevilla
        me destinaron.

5






 * タバコ工場の衛兵勤務が
     われの一生の
        不運のもとなりき
             El Cuerpo de Guardia
        de la Fábrica de Tabacos
        fue el comienzo
        de las desgracias
        de mi vida.
6






  * タバコ工場の建物は
     グアダルキビル河岸の
        城壁の外に聳えたちぬ
        El enorme edificio
        de la Fábrica de Tabacos
        se levanta fuera de las murallas
        a la orilla del Guadalquivir.
7


                          Guadalquivir




 * 衛兵の仲間が
     突然叫びぬ
      ”女たちが仕事にもどるぞ”
        Los compañeros
        del Cuerpo de Guardia
        empezaron a gritar:
        “Ya vuelven las muchachas
        a trabajar”

8






  * タバコ工場には
     四、五百人ほどの女が
          働いていたり 
        En la Fábrica de Tabacos
        entre cuatrocientas
        y quinientas mujeres
        trabajando están.
9






 * 女たちの仕事は
     大きな部屋で
        葉巻を巻くことなりき
            El trabajo femenino,
        liar y liar cigarros puro
        en una gran sala.
10






  * 男たちは
     監察官の許可なしには
       この部屋へ入ることできぬ
            Los hombres
        sin permiso del inspector
        a esta sala
        no tienen acceso.
11






 * 暑き時分に
     若き女たちが
       片肌脱ぎになるゆえなり
        Cuando hace calor
        las jóvenes muchachas
        llevan un hombro desnudo.
12






  * 女工たちが
     昼飯から戻るのを
       若き男たちは待ちかまえたり
        Cuando las cigarreras
        regresan de comer
        muchos jóvenes esperan
        para verlas pasar.
13








  * 若き男たちは
     女たちに口実つけては
         冗談浴びせぬ
        Los jóvenes
        se dirigen a las muchachas
        con cualquier pretexto
        rociándolas de bromas.
14








  * 女たちは
     男たちからショールを貰うも
        突き返すことなかりけり
            Las señoritas
        de los jóvenes galanes
        reciben un chal
        que no rechazan en absoluto.

15






 * 物好きな男たちは
     このつり遊びで
        女たちを手づかみにしぬ
        A los que gustan
        del juego de esta pesca
        sólo tienen que agarrar
        del brazo a las mozas.

16






  * 男たちは
     女たちの行列を
        しげしげと見物していたり
            Para los muchachos
        el desfile de las jóvenes
        era muchas veces
        un verdadero espectáculo.
17








  * われは
     門のわきの腰掛に座り
         身を固くしていたり
        Yo permanecía
        en mi banco sentado
        al lado de la puerta
        el cuerpo engarrotado.
18






  * われは
     しんちゅうの針金で
         鎖をこしらえていたり
        Yo fabricaba
        una cadena
        de alambre de latón.

19






  * その頃のわれは
     故郷のことしか考えぬ
         うぶな男なりき
        En ese tiempo
        yo era un joven inocente
        sólo pensando en mi tierra.
20






 * われは
     バスクの娘の他には
        きれいな女はいないと思いぬ
        Yo pensaba
        que no podía haber
        mujeres bellas
        fuera de las muchachas vascas.
21






 * バスクの娘は
     青いスカートをはき
        編んだ髪を肩まで垂らしぬ
            Las muchachas vascas
        visten faldas azules
        y el pelo en trenzas
        hasta los hombros.
22






  * われは
     アンダルシアの女を
        恐ろしいくらいに感じていたり
            Las mujeres
        de Andalucía
        a mí miedo
        me producían
.
23










  * アンダルシアの
    女の振る舞いは
      われにはちかよりにくいものなりき
        Me resultaba difícil
        acostumbrarme
        al comportamiento
        de las mujeres andaluzas.

24




 * アンダルシアの
      女はひとを物笑いにし
         真面目な言葉を吐かぬ
            Las andaluzas
        siempre bromean
        sin decir una palabra
        que pueda llamarse seria.
25





                                 彷徨い人 中島孝夫