【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<鉢合わせ>
ENCUENTRO INESPERADO


 
 * カルメン
      われとボヘミア婆の家で
            会う約束せしも現れぬ 
            Carmen había quedado
        en verse conmigo
        en casa de la vieja gitana,
        pero no vino....
250





 * われは
     カルメンをさがすため
      行きつけの場所に何度も足を運びぬ
        Y yo,
        para encontrar a Carmen,
        me dirijí una y otra vez
        a los lugares en donde pudiera estar.
251







 * ある夕方
     われはカルメンの消息求め
            ボヘミア婆を訪ぬ
        Un atardecer,
        buscando el paradero de Carmen
        fuí a ver
        a la vieja gitana.
252






 * カルメン
     若き男を連れ
        ボヘミア婆の家に現れたり
        Carmen apareció
        en casa de la vieja gitana
        con un joven.
253






 * カルメンの
     連れの男がわが隊の
        中尉と知りて愕然としぬ
        Cuando supe
        que el hombre
        compañero de Carmen
        era el teniente de mi regimiento
        me quedé de piedra.
254






 * カルメン
     われに向かいてバスク語で叫びぬ
         ”早くどこかへ行ってよ”
        Carmen,
        en vasco a mí
        se dirigió:
        “Vete de aquí, pronto”.
255






 * われは
    あっけにとられただ立ちすくすも
         胸の中はにえくり返りぬ
            Yo, allí de pie,
        me estaba estupefacto
        y lleno de rabia.
256




 * ”きさまここで何しとるのか 出て行け”
       中尉はわれを
           怒鳴りつけぬ
        “¿Qué haces tú aquí?
        ¡Fuera! ¡Lárgate!”
        Me gritó el teniente.
257






 * われは
     一歩も動けずに
        釘づけにされたる如く
              突っ立ちていたり
            Yo no podía dar un paso,
        esta allí de pie,
        como clavado.
258






 * 軍帽も脱がず
      引きさがらずにいるわれを見て
           中尉は激怒しぬ
        El teniente montó en cólera
        al ver que no me movía,
        al ver que no me había destocado

259






 * 怒りたる中尉は
     われのえり首つかみ
       手荒くわれをこづきまわしぬ
        El teniente, una fueria hecho,
        me cogió de las solapas
        y me sacudió con violencia.
260






 * われは
     中尉に向かい
       何かわけのわからぬ言葉を
              喚き散らしぬ
            Yo me enfrenté al teniente
        y le espeté algo
        de lo que no me acuerdo.
261




                                   彷徨い人  中島孝夫