【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<気まぐれ>
CAPRICHOSA



 * われは
    カルメンに言いたり
     ”牢屋へ差し入れしていただいたお礼を” 
        Yo quisiera
        a Carmen decirle:
        “Quiero darle las gracias
        por el regalo de la prisión”.
161




 * われは
     カルメンに続けて言いぬ
        ”ヤスリはあなたの思い出として” 
        Y a Carmen
        sigo diciendo:
        “La lima me la quedo
         como recuerdo”
162







 * われは
     カルメンに更に言いぬ
     ”お金はあなたに返すゆえ受け取られよ”
        A Carmen le insisto:
        “Le devuelvo el dinero.
        Tómelo”.
163







  * カルメンは
     われがお金を返すと言えば
          笑い声をば爆発させぬ
            Carmen,
        al yo decirle
        que el dinero le devolviera
        en una carcajada estalló.
164






 * カルメンは
     お金なきゆえその金で
       ”ご馳走してね” とわれに頼みぬ
        Carmen,
        que no tenía dinero,
        con ese dinero e pidió
        que a comer la invitara.
165







 * カルメンは 
     長虫小路の古びたる
          家の戸口を強くたたきぬ
        Carmen se detuvo
        ante la vieja puerta
        de un largo y estrecho callejón
        y con fuerza llamó.
166







 * 戸が開きて
     顔を見せたるボヘミアの
         老婆にカルメン話しかけたり
            Carmen habló
        con la vieja gitana
        que a la puerta
        la cara asomó.
167






 * 老婆は
     はじめぶつぶつ言いしが
        カルメンうまく機嫌をとりたり
        La vieja
        al principio refunfuñaba.
        Carmen hábilmente
        el hubor le cambiaba. .
168







 * カルメン
     老婆を戸口まで送り
        かんぬきかけて戸をば閉めたり
        Carmen a la vieja
        hasta la puerta llevó,
        echó la tranca,
        la puerta cerró.
169


                                 彷徨い人  中島孝夫