【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<護送>
ESCOLTA


 * 軍曹は
     重大事件ゆえ
        監獄へつれて行けとわれに命じぬ 
            El sargento consideró
        ser un caso grave,
        enseguida me ordenó
        a prisión la acompañase.
79







 * カルメンを
      二人の騎兵が左右に挟み
          われはその後を歩きぬ
            Dos dragones
        escoltaban a Carmen
        a derecha e izquierda,
        yo detrás de ellos caminaba.

80







 * カルメンは
      曲がりくねりし長虫小路へ
          さしかかるまで沈黙守りぬ
            Carmen,
        hasta llegar a aquella
        calle curvada y larga
        cual una sierpe,
        guardó silencio.

81







  * カルメンは
      ショールを肩まですべり落とし
         可愛い顔をちらりと見せぬ
            Carmen
        dejó caer su mantilla
        hasta la altura de los hombros
        dejando entrever
        su lindo rostro.

82







 * カルメンは
      媚びた顔をわれに向け問いぬ
        ”わたしをどこへ連れてゆくの”
        Carmen,
        volviéndose hacia mí
        con rostro zalamero
        me preguntó:
        “¿Y dónde me lleva,
        señor oficial?”

83








  * われは
      やさしき口調でカルメンに答えぬ
         ”気の毒だが監獄だ”
        A Carmen,
        de la manera más dulce posible
        le respondí:
        “Sintiéndolo mucho,
        vas a la cárcel”
84








 * カルメン嘆きぬ
     ”わたしどうなるの
         わたしを可哀そうだと思って”
            Carmen, gritando,
        “ ¡Qué será de mí,
        señor oficial!
        ¡ Compadezcase de mí!”

85








  * カルメン声ひそめ
    われに頼みぬ
     ”親切な士官さま あたしを逃がして”
        Carmen,
        bajando la voz,
        dirigiéndose a mí,
        me dijo:
        “ Señor oficial, sea usted gentil,
        déjeme escapar”

86








 * カルメン
    手管を使いぬ
    ”女を惚れさせる魔法の石の一片をあげるわ”
        Carmen,
        siguiendo con sus mañas,
        dijo:
        “ Le daré un trozo de piedra imán
        para que todas las mujeres le amen”
87







  * カルメン
    ほのめかしぬ
     ”石粉入りのワインは女を無抵抗に”
            De manera insinuante
        Carmen dijo:
        “ Si echa un poco de polvo de la piedra
        en un vaso de vino,
        ninguna mujer podrá resistirse”
88







  * われは
    威厳を持ちて言いぬ
    ”ろうやへ行くのだ 今さらどうにもならん” 

        Yo,
        con toda seriedad, le dije:
        “Irás a la cárcel,
        nada se puede hacer”

89








  * カルメンは
    われの言葉の調子聞き
       われをバスク出身と察したり
        Carmen,
        al escucharme
        enseguida entendió
        que yo era vasco.
90





 * ボヘミア人
     故国を持たず旅に生き
        どこの国の言葉でもあやつりぬ
            Los gitanos,
        sin tierra propia,
        viven viajando
        y usan todas las lenguas
.
91






  * カルメン
    バスク語でわれに言いぬ
     ”なつかしいこと あなた くにの方ね”
            Carmen
        en lengua vasca
        se dirigió a mí:
        “Nostalgia de mi vida,
        paisano,
        es usted del país”
92







 * われ
     わが故郷の言葉を話す
        カルメンにこころ動かされたり
        Al escuchar
        a Carmen hablar
        la lengua de mi tierra
        me sentí conmovido.
93







 * カルメン
    われに言いぬ
     ”くにの女を助けると思って何とかして”
        Y Carmen me dijo:
        “Haga usted algo,
        por una paisana”
94


 




  * カルメン語りぬ
     ”ナバーラの母のもとに帰る
           金を稼がなくては

            Carmen contaba:
        “Tengo que ganar
        algo de dinero
        para volver
        al lado de mi madre”
95







  * カルメン
     われの憐れみをひかんとしぬ
        ”母の頼りは私だけなの”

            Carmen,
        llamando a mi compasión
        “Mi madre depende
        sólo de mí”, me dijo.
96







 * われは
     カルメンのうそを見抜けず
       言われたことを信じてしまいぬ
        Yo no comprendí
        que Carmen mentía,
        todo lo que hablaba,
        yo lo creía.
97







  * われ思う
    カルメンは一生のうちに
       真実を言いたることありしかと
        A veces pienso
        si Carmen habrá dicho
        alguna verdad
        en su vida.
98








 * カルメンの
     目 口 肌の色を見て
         ボヘミア人とわれは思いぬ
        Mirando
        sus ojos, su boca,
        el color de su piel,
        Carmen era
        puro gitana.

99








  * われの頭は狂いしか
     その時は何も気づかずに
         おのれを失いぬ
            Sólo puedo decir
        que loco estaba.
        En ese momento
        no me daba
        cuenta de nada.
        Me encontraba perdido.

100








 * われまさに
     酒に酔いたるが如くに
         自制心をも失いたり
        Sin duda
        estaba como borracho,
        había perdido
        el dominio de mí mismo.
101








 * カルメン
    バスク語で言いぬ
     ”私がお前さんを突くから転んでおくれ”
        Carmen, en vasco,
        a mí se dirigió:
        “Yo a usted empujaré,
        sea bueno y caigase...”
102







 * カルメン
     バスク語で話しつづけぬ
        ”新米兵士には捕まりませんよ”
        Carmen, en vasco,
        continuó diciendo:
        “No serán estos pipiolos
        los que me agarren...”
103








  * われは
     命令も規律も何もかも忘れ
        ばかなことを口に出しぬ
        Yo, estúpido de mí,
        olvidándome de las órdenes
        y de todas las normas
        murmuré una estupidez.
104







 * ”やってみな
      聖母さまのご加護を”
        われカルメンの逃亡に手を染めぬ
           “Hagalo usted
        y que la Virgen le ayude”,
        me impliqué
        en la huida de Carmen.
105







                                 彷徨い人  中島孝夫