【西行物語を詠う
 
~漂白の旅に生きた道心の生涯~


HISTORIA DE SAIGYO
「西行出家の事情」
MOTIVOS DE SAIGYO PARA SER MONJE
《7.娘を蹴落とす》
DERRIBA A LA HIJA DE UNA PATADA

* いとけなき
   なでしこの如き四歳の
    愛児が義清を出迎えたり * 義清が
   屋敷の奥に入りたれば
    いとしき娘が縁に出で来ぬ

Pequeñita
cual clavellina,
la querida hija
de unos cuatro años
recibe a Norikiyo.
Norikiyo
volvió a su residencia,
al llegar hasta el fondo
su hija del alma
salió hasta el corredor.
53 52

    

* 義清は
   迷いのしがらみ絶たんとし
     娘を縁から蹴落としぬ ~~ * 愛着に
   引きづられいる心をば
    絶たねば出家はおぼつかぬ ~~ * 過ぎし日に
   われの出家をとどめたるは
      この可愛いい娘なり ~~ * 義清は
   袂にすがる娘をば
    類なきほど愛しと思いぬ ~~ * 幼娘は
   愛らしげなるしぐさにて
    義清の衣にすがりつきぬ


Norikiyo decide
cortar
con la confusión
que producen
esas relaciones.
Tira a la hija
de una patada
desde la altura
del corredor.
“Si no corto
con esta querencia
que tira del alma,
no podré
convertirme
en monje”
“Quien detiene
que yo me
convierta
en monje
es esta linda
muchachita”
Norikiyo
consideraba
a la hija que
se agarraba
alegremente
con una cariño
excepcional.
La pequeña
con unos gestos
encantadores
se agarra a la ropa
de Norikiyo.
58 57 56 55 54


* 義清は
   妻と愛児の絆をば
    断ち切らんとし一首詠いぬ

   ~露の玉消ゆればまたもあるものを
     頼みもなきはわが身なりけり~ ~~ * かねてより
   義清の妻は子の父の
    出家の心を知りていたり ~~ * 義清の
   妻は驚く気配さえ
    見せずにじっと座りていたり ~~ * 幼娘は
   小さき手をば顔にあて
    父を慕いて泣きつづけたり ~~ * 義清は
   胸はり裂ける思いしつつ
    無常よそおい奥へ入りぬ

Norikiyo
compuso un poema
para cortar
con su esposa
y su querida hija.

“Si desaparecen
las gotas de rocio
vuelven a aparecer.
Pero yo no tengo
nada de qué
depender”
Con anterioridad
la esposa
de Norikiyo
conocía el deseo
del padre de
la niña
de convertirse
en monje..
La esposa
de Norikiyo
estaba sentada
sin mostrar
ningún tipo
de sorpresa.
La pequeña
se llevó
las manitas
al rostro
y manifestando
su amor al padre
no dejaba
de llorar.
Norikiyo sentía
el pecho
rompérsele,
sin hacer caso
hacia dentro
se fue.
63 62 61 60 59