【西行物語を詠う
 
~漂白の旅に生きた道心の生涯~


HISTORIA DE SAIGYO
「桜樹の下の死」
MUERTE BAJO LOS CEREZOS
《52.西行の死》
MUERTE DE SAIGYO

* この桜の
   花盛りの時が
    釈迦入滅の日にあたりぬ * 双林寺の
   御堂のかたわらに
    桜の木をば植えられたり

 
Cuando llegue el día
del esplendor de
las flores
de este cerezo
será el tiempo
de la defunción
de Buda.
Al lado de la capilla
de Sorinji
se plantó un cerezo.
227 226


* 西行は
   極楽往生の念願を
    みごと果たしにけり ~~ * 空に
   伎楽の音かすかに 美香ほのかに
    紫雲はるかにたなびきぬ ~~ * 西行は
   西に向かいて
   ”阿弥陀仏 大菩薩よ”と経文唱えぬ ~~ * 西行は
   その陰暦の二月十五日の朝
    往生を期し詠いぬ

  ~願わくは
    花のもとにて 春死なん
     その如月の望月の頃~


Saigyo cumplió
su deseo de
un fallecimiento
rodeado de
tranquilidad.
Desde el firmamento
desciende una música
del país
de su tiempo (Gigaku),
se percibe un ligero
maravilloso aroma,
a lo lejos viajan
nubes moradas.
Saigyo,
vuelto hacia el oeste,
entonó el sutra de
“Amidabutsu,
Daibosatsu”
Saigyo,
deseando fenecer,
la mañana del 15 de
febrero
del calendario lunar,
compuso este poema.
    
“Quisiera fallecer
 bajo las flores abiertas
 del cerezo en primavera,
 en la época de su apogeo”
231 230 229 228

~ 完 ~