【西行物語を詠う
 
~漂白の旅に生きた道心の生涯~


HISTORIA DE SAIGYO
「西行出家の事情」
MOTIVOS DE SAIGYO PARA SER MONJE
《2.君恩と道心》
AGRADECIMIENTO Y BÚSQUEDA

* 桜花をば
   愛でる詩歌の宴にと
    紅葉ふりそぐ月下の宴にと ~~ * 義清は
   天皇主催の遊宴に
    何はさておき召されたり

En la velada
del canto a las flores
en primavera
y en la velada
del rojo de la flores
bajo la luz de la luna.
Norikiyo,
razones al margen,
era invitado
a las veladas festivas
organizadas por el Emperador.
7 6


* ”検非違使佐任命も
    醒めてみれば
     はかなき一夜の夢なりき” ~~ * 天皇は
   検非違使佐に義清を
    任命せんとの意をしめしぬ ~~ * 義清は
   宿直の許しなき夜には
    紫震殿をば夜通し警固す ~~ * 義清は
   皇居の庭に侍る日は
    清涼殿を仰ぎ守護しぬ ~~ * 義清は
   蹴鞠 御弓と折々の
    四季の御遊にめされにけり

La ordenanza
de hacer
de Kebiishinosuke,
al despertar será
el sueño de
una noche”
El Emperador
mostró sus deseo
de convertir
a Norikiyo
en Kebiishinosuke
(Guardián con
funciones judiciales)
Norikiyo,
cuando no se
le permitía

asistir a Palacio,
las noches
las pasaba

protegiendo
“Shishinden”
Norikiyo,
el día que es llamado
al Patio del Palacio,
protege “Seiryoden”
mientras lo contempla.
Norikiyo 
era invitado
también
para pelotas,
tiro al arco
y demás de
cada estación.
12 11 10 9 8


* 世の人は
   幻の如き栄華に心奪われ
    仏法求めず ~~ * 義清が
   心にきざむ経文は
    ”戒律尊守と布施の心” ~~ * 義清思いぬ
   ”妻子 宝物 検非違使は
     あの世に持ちてはゆけぬもの” ~~ * 義清は
   心の内で現世の
    かりそめ事を愁い嘆きぬ ~~ * ”検非違使佐に
    任ぜられんとも
     どれほどの楽しみあるらんや”

“La gente en
este mundo
pierde su alma
persiguiendo
la ilusión de la
prosperidad,
de Buda
no busca
el camino”
Norikiyo
graba en su
corazón
el siguiente sutra:
“Respeto a los
mandamientos,
corazón
generoso
en las ofrendas”
Piensa Norikiyo:
“No se puede
llevar
al otro
mundo

ni esposa, ni
hijos,
ni riquezas,

tampoco
el puesto
de Kebiishi!
Norikiyo,
en su corazón,
se lamenta con
melancolía

de la
transitoriedad

de esta vida.
“¿Qué alegría
supone

haber sido
designado

Kebiishinosuke?”
17 16 15 14 13


* 目の前の
   仏道修行の悟りの山に
     わけ入らぬは空しかり ~~ * 東方の
   国に生をばうけたるも
    西方伝来の仏法を聴く ~~ * これからも
   二三十年生きようと
    楽しき思い出できようか ~~ * 過ぎ去りし
   二十五年の楽しみも
    うたたねの夢よりはかなけれ ~~ * 現世での
   はかなき縁の妻と子と
    結ぶ来世の因縁あわれ

“¡Qué cosa
tan triste
no entrar
en el monte
de la Iluminación
y el ascetismo
búdico teniéndolo
ante los ojos!”
Aunque nací
en un país
del Este,
atiendo a las
enseñanzas
budistas
venidas del
Oeste.
“ Y a partir de
ahora,
se vivan, veinte,
treinta años,
¿en qué medida
se obtendrán
alegres
sentimientos.?
“Han pasado
25 años
con sus alegrías
como el sueño
de una cabezada”
La breve unión
en este mundo c
on esposa e hijos
es la causa
del dolor
sufrido en
la siguiente
vida.¡Qué cosa
tan triste!
22 21 20 19 18


* 義清は
   悟りの境地を求めつつ
     己の心に思いまどう ~~ * 天皇のありがたき恩
    肉親の捨てがたき愛に
      義清悩む ~~ * 義清は
    竜樹菩薩の理に
      出家の心深まるばかり ~~ * ”貧しくも
    欲望なくば「富める」”と言い
        悟りの道へいざないたり ~~ * それ故に
   竜樹菩薩は
   ”富めれども欲望尽きねば「貧なり」”と

Norikiyo deseaba
llegar al terreno
de la Iluminación
pero su corazón
no dejaba de
confundirlo.
Norikiyo sufría
por tener que
abandonar
el amor de la
familia, el
agradecimiento
a los favores
del Emperador.
Norikiyo
con el buen
sentido de
Ryujubosatsu
profundizaba
más y más
en su deseo
de hacerse
bonzo.
“Si se extingue
el deseo
“la pobreza”
se convierte
en “riqueza”
Se llama invitación
al camino de la
Iluminación”
Y eso porque
Ryujubosatsu
“Aunque sea
abundante
en riquezas,
si no se extingue
el deseo
se le llama “
pobreza”
27 26 25 24 23