【良 寛 さ んを詠む
 
植野 明磧著


「良寛さんを求めて」
TRAS LAS HUELLA DE RYOKAN
《43.良寛さま、一か~ん》
!SENOR RYOKAN, UNO KA ~ N!

* 子どもらが
   良寛の前に立ちふさがり
    声をそろえてはやし立てぬ * 良寛は
   托鉢の途中 お地蔵さまの
    広場にさしかかりたり

Los niños se levantaron
ante Ryokan y a una voz
le aclamaban.
Ryokan
cuando iba pidiendo
llegó a la plaza del Jizó.

587 586


* 良寛は
   後へ後へとそり返り
    仰向けに倒れてしまいぬ ~~ * 子どもらの
   大きな声は数を増し
    叫びたり”良寛さま 十か~ん” ~~ * 良寛が
   さらに後へそり返りたれば
    子どもらは手を叩き喜びぬ ~~ * 子どもらは
   面白がりて また叫びたり
    ”良寛さま 二か~ん” ~~ * ”良寛さま
    一か~ん”良寛はびっくりし
          後ろにそり返りたり

Ryokan se inclinó
más y más
hacia atrás,
se cayó bocarriba.
La alta voz de
los niños
aumentaba
gritando
los números
“Señor Ryokan,
diez ka~n ”.
Al inclinarse
Ryokan
de nuevo hacia
atrás
los niños
volvieron
a batir palmas
de alegría.
Los niños,
divertidos,
volvieron
a gritar:
“Señor Ryokan,
dos ka~n ”.
“Señor Ryokan,
uno ka~n ”
Ryokan,
sorprendido ,
echó el cuerpo
hacia atrás.
592 591 590 589 588


* 子どもの
   一人が叫びぬ”良寛さまは
    死んだのかもしれないよ” ~~ * 良寛は
   目を閉じしまま返事もせずに
    横たわりていたり ~~ * 子どもらは
   良寛の耳もとで”良寛さま”と
    叫びつづけたり ~~ * 良寛は
   目をつむり倒れしまま
    起きあがることもなかりけり ~~ * 子どもらは
   良寛の転倒を見て
    手を叩き喜び合いぬ

Un niño gritó:
”El señor Ryokan
tal vez ha muerto”.
Ryokan
estaba tumbado
sin abrir los ojos
y sin responder.
Los niños
llamaban sin cesar
a Ryokan al oido:
“¡Señor Ryokan!”.
Ryokan
cerró los ojos
y caido
tal como estaba
no se levató.
Los niños,
al ver a Ryokan
caido,
batían palmas
de alegría.
597 596 595 594 593


* せり売りの
   男が大声で一貫二貫と
    値段をせり上げていきたり ~~ * 良寛が
   そり返るようになりたるは
    せり売りを見かけし時からなり ~~ * 子どもらは
   ”良寛さまが生き返った”と
     良寛を引き起こしたり ~~ * その時
   良寛は ぱちりと目を開け
    にこりと笑い 子どもらを見たり ~~ * ”良寛さまが
    死んだ”子どもらは心配のあまり
         泣き出しそうになりぬ

El subastador
en alta voz
iba subiendo
el valor
de la subasta,
un kan, dos kan...
Ryokan empezó
a echarse hacia
atrás
desde que
contempló
una subasta.
Los niños
gritando:
“El señor Ryokan
ha vuelto a la
vida”,
lo levantaron.
Entonces
Ryokan abrió
completamente
los ojos,
sonrió levemente
y miró a los
niños.
“El señor
Ryokan
ha nuerto”
Los niños muy
preocupados
estaban a
punto de llorar.
602 601 600 599 598


* 良寛は
   地蔵町の名主に
    訴えるが如くに頼みたり ~~ * 良寛は
   年をとるにつれて
    後ろへそり返るのが苦痛になりぬ ~~ * それ以来
   子どもらは良寛とせり売りの
    真似をして遊びたり ~~ * 子どもらは
   良寛のそり返りを見て
    面白がり はやし立てたり ~~ * 良寛は
   びくりとし そのつど
    後へ後へとそり返りたり

Ryokan
ante el hombre
más importante
del Jizomachi
pide como
si protestara.
Para Ryokan,
con los años,
doblarse
hacia atrás
era un sufrimiento.
Desde entonces
los niños se
divertían
imitando con
Ryokan
la subasta.
Los niños se
divertían
cuando Ryokan
se echaba
hacia atrás,
le animaban
a hacerlo.
Ryokan se
sorprenió
y cada vez
se inclinaba
más y más
hacia atrás.
607 606 605 604 603


* ”そり返り
    しなければいいのでは
     なぜご難儀な遊びをなさるのです” ~~ * 名主の
   子息が言いぬ”良寛さま 子どもらが
    一貫二貫と言いても” ~~ * 名主は
   何のことだか分からぬまま
    良寛の顔を見つめていたり ~~ * ”わしも
    年をとりて後へそり返るのが
     難儀になりてのう” ~~ * ”子どもらに
   「良寛さま 一か~ん 二か~ん」と
    言わせないように願いたいのじゃ”

“No es necesario
echarse hacia atrás.
¿Por qué hace
un juego tan difícil?”
El hijo
del poderoso
señor dijo:
“ Señor Ryokan
aunque los niñis
digan
uno kan, dos kan,,,”
El poderoso
señor
sin comprender
nada
contemplaba
el rostro de
Ryokan.
“Me he vuelto
viejo
y echarme
hacia atrás
es muy difícil”.
“Quisiera pedirle
solicitara
a los niños
dejen de decir
Ryokan uno kan,
dos kan...”
612 611 610 609 608


* 良寛
   答えぬ”子どもらの喜ぶのを
    やめるわけにはいかんでのう”

“No puedo dejar
de alegrar a los niños”,
responde Ryokan.
613