【良 寛 さ んを詠む
 
植野 明磧著


「良寛さんを求めて」
TRAS LAS HUELLA DE RYOKAN
《27.盆踊り》.
FIESTA DE LOS DIFUNTOS (BON ODORI)

* 良寛は
   急ぎ五合庵を出でて
    惣平の家に立ち寄りぬ * 良寛は
   盆踊りの太鼓の音を耳にして
    心をはずませていたり

Ryokan a toda prisa
salió de su cabaña
en Gogoan,
se acercó a la casa
de Souhei.
Ryokan
escuchó el tambor
de Bon Odori,
el corazón le rebotaba
de alegría.
417 416


* 村人たちは
   頬かむりして踊る
    良寛を見てくすくす笑いぬ ~~ * 良寛は
   踊り場へ出かけ 村人たちと
    夢中になって踊りたり ~~ * 良寛は
   娘の着物を身に着けて
    派手な布切れを頭にかぶりぬ ~~ * 惣平が
   面白半分に言えば
    良寛喜び微笑みたり ~~ * 良寛さま
   ”今宵は わしらの娘の着物を着て
      踊られましたら”

Los villanos
se reunían ,
reían por lo bajo
mirando el baile
de Ryokan
con el pañuelo
en la cabeza.
Ryokan se dirigió
al lugar del baile,
con los
campesinos
bailaba
concentrado.
Ryokan se
vistió
el kimono de
la hija
y en la cabeza
se colocó
un colorido
pañuelo.
Souhei lo dijo
medio en broma,
Ryokan sonrió
alegremente.
“Señor Ryokan
¿Y si esta
noche
se pusiera
un kimono
de nuestra hija
para bailar?”

422 421 420 419 418


* 地蔵さまは
   人々の身近にありて
    願い事に耳を傾けてくれるなり ~~ * 良寛は
   村々を歩きまわる
    地蔵様の如き存在なりき ~~ * 村人たちは
   良寛の踊る格好の面白さに
     笑いころげたり ~~ * 良寛は
   これを聞き得意になりて
    ますます張り切り踊りたり ~~ * 見物人の
   ひとりが冗談で言いぬ
    ”品の良い娘じゃのう”

El angel custodio
estaba cercano
a las gentes
y prestaba
atención
a los deseos
de las personas.
Ryokan iba
de pueblo en
pueblo.
Era como
“Gizosan”,
ángel custodio
de las villas.
Los villanos
se partían
de risa viendo
la figura de
Ryokan bailando.
Ryokan
escuchó aquello,
se sintió orgulloso,
cada vez más
se entusiasmó
con el baile.
Un espectador
dijo en broma:
“¡Qué jovencita
tan refinada!”

427 426 425 424 423


* 人々の
   喜怒哀楽は地蔵さまの
     喜怒哀楽でもありたり

Las personas sentían
alegría, ira, tristeza, gozo.
El ángel custodio también tenía
los mismos sentimientos.
428