<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
2015年6月1日更新
<30.キリストと話をするマルセリーノ>
CRISTO Y MARCELINO CONVERSAN.
Marcelino Pan y Vino(3.09)





 * マルセリーノは
     いつもの姿勢でいるキリストに
       近づき話しかけぬ
            Marcelino
        se acercó
        a la figura incambiable
        de Cristo y le habló.
242






 *“ 今日は肉を持って来たよ ”
       その時 キリストは
          頭を少し動かしぬ

        “Te he traido carne”
        Entonces Cristo
        movió un poco
        la cabeza.

243






 * キリストは
    慈愛に満ちた眼差しで 
     マルセリーノを見つめていたり

        Cristo dirigió
        una mirada plena de amor
        hacia Marcelino.
244






 *“ 怖くないのかね ”
      マルセリーノにキリストは
       いともやさしくたずねけり

            “¿No tienes miedo?”
        Cristo preguntó a Marcelino
        con mucho cariño.
245






 * マルセリーノは
     別のことを考えいて
       キリストに答えなかりけり

             Marcelino,
         pensando en otra cosa,
         no respondió a Cristo.
246






 * マルセリーノは
    キリストに問いぬ
     “ あらしの夜は寒かったでしょう ”

        “ La noche
        de la tormenta
        tuviste frío, ¿verdad?”
        pregunta Marcelino a Cristo.

247






 * キリストは
    ほほ笑みながら再び問いぬ
     “ わたしを怖いと思わないのかね ”

        Cristo,
        una sonrisa en los labios
        pregunta:
        “¿No me tienes miedo?”
248






  * マルセリーノは
    キリストを見つめつつ静かに答えたり
         “ 怖くない ”

        Marcelino
        mira a Cristo
        de manera continuada.
        Le responde:
        “No tengo miedo”
249






 * キリストは
    マルセリーノに問いぬ
    “ わしが誰であるか解りているのかな ”
        Cristo
        pregunta a Marcelino:
        “¿Sabes quién soy?”
250






 * マルセリーノは
    ちゅうちょなく親しみをこめて答えたり
       “ わかるよ 神さま ”

        Marcelino, sin vacilar
        y con mucha confianza
        respondió:
        “Sí, lo sé, eres Dios”

251






 * マルセリーノは
      肉とパンを食べ始めた
         キリストの肩に手を置きぬ
        Marcelino
        pasó la mano
        en el hombro de Cristo,
        comenzando a comer
        carne y pan.

252






 * マルセリーノは
    キリストの肩をさすりつつ問いぬ
     “ おなか空いてるの ”

        Marcelino,
        acariciando los hombros
        de Cristo,
        pregunta: “¿Tiene hambre?”
253






  *“ とても ”
    キリスト答えて
     肉とパンをうまそうに食べ終えたり
        “Sí, mucha”,
        respondió Cristo,
        y comió carne y pan
        con deleite.
254






 * キリストは
     マルセリーノを見て言いぬ
       “ いい子ですね ありがとう ”

        Cristo,
        mirando a Marcelino,
        le dice:
        “¡Qué bueno eres! Gracias”
255






 * マルセリーノは
     先ほどと同じように
        別のことを考えていたり
        Marcelino,
        como antes,
        pensaba otra cosa.
 
256






 * マルセリーノは
   キリストに言いぬ
   “ 顔や手や足にたくさん血がついている ” 
            Marcelino
        le dice a Cristo:
        “Tiene mucha sangre
        en rostro, manos y pies”
257






 *“ 傷は痛くないの ”
      マルセリーノの問いに
         キリストほほ笑みたり

        “No le duele la herida”,
        responde Cristo
        con una sonrisa
        a la pregunta de Marcelino.
258






 * 今度は
    キリストがマルセリーノの頭に
        手をのせ問いぬ

        Después Cristo,
        poniendo una mano
        en la cabeza de Marcelino,
        le pregunta.
259






  *“ 誰が何のために
     わたしにこれらの傷を与えたのか
        知りているかな“

        “¿Sabes quién
        y para qué
        me hicieron
        estas heridas?”
260






 * マルセリーノは
     目を輝かせ答えぬ
       “ 悪い男たちが傷つけたの ? ”
        Marcelino,
        brillándole los ojos,
        responde:
        “¿Los malos le han herido?”

261






  * キリストは
     慈愛に満ちあふれたる眼で
       マルセリーノを見つめていたり

        Cristo
        contempla largamente
        a Marcelino
        con los ojos llenos
        de afecto y ternura.

262






 * マルセリーノは
     キリストの頭から
        茨の冠をば取り去りぬ

        Marcelino quita
        la corona de espinas
        de la cabeza de Cristo.

263






 * マルセリーノは
     茨の冠を
        そっと机の上に置きぬ

        Marcelino,
        con mucho cuidado,
        puso la corona de espinas
        sobre la mesa.

264






 * マルセリーノは
    キリストの傷を指さし問いぬ
        “ ぼくに傷なおせるかな ”

        Marcelino,
        señalando la herida
        de Cristo, pregunta:
        “¿Yo podré curárlela?”
265






 * キリストは
    頭を動かしマルセリーノに答えぬ
         “ 治せます ”

        Cristo
        mueve la cabeza,
        responde a Marcelino:
        “Puedes hacerlo”
266






 * マルセリーノが
     キリストの傷を指で触れたれば
        血が指につきぬ

           Marcelino
       al tocar la herida de Cristo
       tenía sangre en los dedos.
267






 * マルセリーノ
    言いぬ“ ぼくが十字架に
      打ちつけられている釘を抜いたら“

        Dice Marcelino:
        “Si pudiera quitar
        los clavos de la cruz”
268






 * キリスト
    答えぬ “ わたしを十字架で
      支えることができなくなるだろう“ 

        Cristo responde:
        “Si haces eso
        no podrán sostenerme
        en la cruz”
269






 * キリストは
    “ 私の生涯を知りているや ”と
         マルセリーノにたずねたり

            Cristo
        pregunta a Marcelino:
        “¿Conoces mi vida?”

270






 * マルセリーノは
     “ 知っている ”と答えしも
         真実を確かめんと欲しぬ

        “La conozco”,
        respondió Marcelino,
        pero consideró
        que debía asegurarse.
271






 * マルセリーノは
    キリスト本人から
       その生涯を聞きたいと思いぬ

        Marcelino
        quería escuchar
        la historia de su vida
        por boca del mismo Cristo.

272






 * キリストは
    マルセリーノに
     その生涯を静かに語りはじめたり
            Cristo
        comenzó a contar
        sosegadamente
        su vida a Marcelino.
273






 * キリストは
    「己がどんな子供であり
        どのように成長したか」

        Cristo:
        “¿Qué niño era,
        cómo crecí?”
274






 * 「大工で
     ありし父親と一緒に働き
           何を行いたるか」

            Trabajaba
        con mi padre
        que era carpintero
        ¿Sabes lo que hacía?
275






 * 「どのように説教し
     弟子たちがいかにして
        集いあつまりしか」

        “¿Cómo prediqué?
        ¿Cómo se reunieron
         los discípulos?”
276






  * 「ののしられ
    唾を吐きかけられ
      母親の目の前で十字架に...」

           “Me maldijeron,
        me escupieron,
        y ante mi madre
        me clavaron en la cruz”    
277






 * キリストは
    十字架にかけられしことまでも
         マルセリーノに語りぬ

        Cristo
        le contó a Marcelino
        hasta que lo colgaron
        en la cruz.
278






 * マルセリーノが
    キリストの話に
      耳を傾けいれば日も陰りぬ

            El día
        fue oscureciendo
        mientras Marcelino
        escuchaba a Cristo.
279






 * キリストに
    マルセリーノは約束しぬ
      “ 明日も必ず来るからね ”

            Marcelino
        promete a Cristo:
        “Mañana, sin falta,
        volveré a venir”
  
280






 * マルセリーノは
   キリストにたずねぬ
   “ 明日も来るけど うれしいですか ”

            Marcelino pregunta
        a Cristo:
        “¿Te alegra
        que venga mañana?”
281






  * マルセリーノの頬に
     涙を流したる跡が
         ひと筋ついていたり

        En las mejillas de Marcelino
        quedaban las huellas
        de un reguero de lágrimas.
282






 * キリストは
    マルセリーノのまぶたを
      その細き指で拭いてやりぬ

            Cristo limpió
        con sus finos dedos
        las lágrimas de Marcelino.
283






 * キリスト答えぬ
   “ はい うれしいです
      明日も会いに来てください
             マルセリーノ“

        Cristo responde:
        “Sí estoy contento.
        Marcelino,
        mañana ven
        también a verme”
284






 * マルセリーノは
     キリストが“ マルセリーノ ”と
       呼びしことに驚きぬ

            Marcelino
        se sorprendió
        cuando Cristo
        lo llamó:
        “¡Marcelino!”
285






 * マルセリーノは
    あ然としつつも
      屋根裏部屋をば後にしたり
        Marcelino,
        aunque estaba atónito,
        dejó atrás la buhardilla.
286






                                   彷徨い人 中島孝夫