<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<22.恐怖に震えるマルセリーノ>
MARCELINO TIEMBLA DE MIEDO

Marcelino Pan y Vino(3.09)





 * マルセリーノは
    廊下から野原へ走り出で
        木の根元に倒れ込みぬ

              Marcelino salió corriendo
         del pasillo al campo.
         Se dejó caer bajo un árbol.
162






 * マルセリーノは
     恐ろしさと不安にかられ
       身動きもできずにいたり

            Marcelino,
        lleno de miedo
        e intranquilidad,
        no se podía mover.

163






 *“ 男が居たのは事実なりし”
      マルセリーノは
         震えつつ考え込みぬ

        Marcelino,
        temblando,
        se sumergió
        en sus meditaciones.
        “Era verdad que había un hombre”
164






 * マルセリーノは
    男のことを
     誰にも話すことはできなかりけり
        Marcelino no podía
        hablar a nadie
        de ese hombre.
165






 * 男のことを離せば
     マルセリーノは
       罰せられるにちがいなし
        Si Marcelino
        hablaba del hombre
        sin duda le castigarían.
166






 * マルセリーノは
    修道士たちが
     正しかったことを理解していたり

        Marcelino comprendió
        que los hermanos
        tenían razón.
167



                                   彷徨い人 中島孝夫