<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<12.マルセリーノの感性>
LA SENSIBILIDAD DE MARCELINO

Marcelino Pan y Vino(3.09)




 * 5才にならんとする
     マルセリーノは
        元気で機敏な子に育ちたり

        A los cinco años
        Marcelino
        era un niño
        robusto y avispado.
90






 * マルセリーノは
     遠くから動かぬものも
        動くものも識別したり
            Marcelino
        distinguía desde lejos
        lo que se movía
        y lo que no se movía.

91






 * マルセリーノは
     野原に棲むすべての動物の
        習性をば知りていたり
        Marcelino
        conocía todas las costumbres
        de los animalitos
        que vivían en el campo.
92






  * マルセリーノは
     修道士一人一人の
       癖までも熟知していたり

        Marcelino
        conocía con detalle
        cada una de las costumbres
        de los hermanos.
93






  * マルセリーノは
    修道士たちに
     本名とは異なりし名前をつけたり
        Marcelino
        no llamaba a los hermanos
        por su nombre.
        Le puso un apodo
        a cada uno.
94






 * 修道院長は ”神父さま ”
        老いた修道士は
          “ 病気の修道士さま ”

        Al Superior
        le llamaba:”El Padre”,
        al hermano mayor enferfermo
        le puso: “Fray Malo”
95






  * 守衛の修道士は ” 門の修道士さま ”
       ベルナルド修道士は
           “洗礼の修道士さま”

            Al hermano
        que guardaba la puerta
        le bautizó: “Fray Puerta”,
        y al hermano Bernardo:
        “Fray Bautizo”,
96






 * 料理人の修道士は
     ”パン粥の修道士さま”
        の如き名前をつけたり

         Al hermano cocinero
      “Fray papillas”
       le puso como nombre.
97






 * 修道士たちは
    マルセリーノに
     腹を立てることはしなかりけり
            Los hermanos
        hacia Marcelino
        no mostraban
        ningún enfado.

98






  * マルセリーノの
    起こす騒動は
     修道士たちに喜びをもたらしたり

        Las ocurrencias
        de Marcelino
        llenaban de alegría
        a los hermanos.
99






  * 修道士たちは
     マルセリーノを取り巻いて 
         笑い浮かれ騒ぎにけり

        Los hermanos
        rodeaban a Marcelino
        y reían sin descanso.
100





                                   彷徨い人 中島孝夫