【 平 家 物 語 の 女 性 た ち を 詠 う 】
 
~源平の戦の陰で息づきし女性たち~

「MUJERES A LA SOMBRA DE LAS LUCHAS」
~ENTRE LOS HEIKE Y LOS GENJI~
『平家物語の女性たち』 永井 路子
「MUJERES EN HEIKE MONOGATARI」 NAGAI MICHIKO
平家物語(4:16)
 《 千手前 》
SENJU-NO-MAE

* 重衡は
   奈良攻め総大将として
     東大寺を炎上させにけり * 清盛の
   五男重衡
     一の谷の合戦で
        生捕りにされたり ~~ * 千手前
   ふしぎなめぐりあわせから
    平重衡とかかわりを持ちぬ

Shigehira
como Capitán General
atacó Nara,
envolvió en llamas Toudaiji.
Shigehira,
quinto hijo de Kiyomori,
fue hecho prisionero vivo
en la batalla de Ichinotani.
Por una serie
de misteriosas circunstancias
terminó relacionada
con Tairano Shigehira.
160 159 158

 

* ”運つきぬ
    情あるなら わが首を
    早くはねてくださらぬかや ” ~~ * 重衡は
   悪びもせず語りたり
    ”平家は落目となりにけり ” ~~ * 重衡は
    頼朝の前に引き出され
      奈良焼討ちの追及受けぬ ~~ * 頼朝は
    重衡の罪をただすため
       鎌倉への護送を命じぬ ~~ * 大仏も焼け落ち
    重衡は許されべからず
           大罪を犯しぬ

“La suerte no
acompañó,

si sois
compasivo,

separadme la
cabeza del
cuerpo

rápidamente”
Shigehira,
sin dar
muestras
de 
arrepentimiento,

dice:
“Los Heike
van cuesta
abajo”

Shigehira fue
llevado

ante Yoritomo,
allí se le exigen
responsabilidades
por el incendio
de Nara.
Yoritomo
para corregir
el crimen de
Shigehira

ordenó fuera
enviado

a Kamakura.
El Gran Buda
quemado

cayó por tierra,
Shigehira cometió
un crimen
imperdonable.
165 164 163 162 161



* 若き女は
   色白にして清らかな
     初々しき美しさを持てり ~~ * 狩野介
   重衡のため若き女を
     湯殿に侍らせ奉仕させぬ ~~ * 狩野介
   重衡に湯を用意して
    旅のよごれを荒い落させぬ ~~ * 狩野介に
   あずけられたる重衡は
     思いもかけぬ待遇うけぬ ~~ * 重衡の
    覚悟を聞きて頼朝は
     身柄を狩野介に預けたり

La jovencita
era muy blanca
y pura tenía
una belleza
cándida.
Karinosuke
preparó a una
joven

para limpiar la
espalda

de Shigehira
en el baño.


Karinosuke
a Shigehira
un baño caliente
preparó

para quitarse
la suciedad del
viaje.
Shigehira
recibio un trato
nunca imaginado,
por parte de
Karinosuke.
Yoritomo
la disposición
de Shigehira

escuchó,
a Karinosuke
se lo confió.
170 169 168 167 166


* ”わたくしを
    おつかわしになされたゆえ
    お望みのことをお申し下され ” ~~ * ”「男では
     武骨なるゆえ女がよい」と
        兵衛佐殿仰せられる ” ~~ * 千手前
   帰るまぎわに重衡に
    そっとひとこと言い給いぬ ~~ * 重衡の
    入浴手伝うこの女こそ
       千手前その人なりき ~~ * その女は
   鹿子絞りの単衣着て
     模様染なる湯巻を巻きぬ

“Estoy aquí para
servirle y cumplir
todo
aquello que
le sea
servido
desear”

“Los hombres
son muy rudos,
es mejor una
mujer”,

dijo nuestro
Señor Yoritomo.
Senjunomae
cuando esta
a
punto de
volver
habló
a Shigehira

en voz baja.
La mujer
que
ayudó
a Shigehira
en
el baño
era la misma 
Senjunomae.
Esa mujer
vestía
unas
enaguas tipo

Kanokoshibori
con un pareo
con
dibujos
azul oscuro.

175 174 173 172 171


* ”千手は
    心やさしく美しき
     娘なるゆえ御所に仕えいる ” ~~ * 武士は
   ”手越の長者の娘
     千手というものなり ”と
             答えたり ~~ * 重衡は
   警護の武士に尋ねたり
   ”あの優雅な女の名はなんど ” ~~ * 重衡は
   くだんの女房の名をば
   聞きていないことに気づきたり

“Senju
es amable y bella,
por ser una jovencita
trabaja en el Palacio”
El samurai respondió:
“Es la hija mayor
de la dueña de
un establecimiento
de mujeres de
compañía de Tegoshi.
Su gracia es Senju”
Shigehira preguntó
al samurai de guardia:
“¿Cuál es la gracia
de aquella mujer
tan elegante?”
Shigehira se dio cuenta
que no había preguntado
el nombre a dicha mujer
de compañia.
179 178 177 176


* 重衡も
   琵琶を手にして弾きはじめ
    心もしだいになごみてきたり ~~ * 千手は
    重衡の心をほぐさんと
       今様歌い琴を爪弾く ~~ * ”重衡を
    ねんごろにお慰めせよ ”
     狩野介は千手に鎌倉殿の
          言づけを伝えぬ ~~ * 重衡は
   千手の酌を受けれども
    興にのるような風情もみせず ~~ * その宵に
   狩野介は重衡に
    酒をすすめてなぐさめたり

Shigehira tomó
entre sus manos

la biwa y comenzó
a tocar.
Poco a poco
su espíritu
se empezó

a tranquilizar.
Senju cantó
una canción

de moda y
tocó el koto

para relajar
el espíritu de
Shigehira.
Karinosuke
transmite a
Senju
los deseos
del Señor
de
Kamakura.

“Aliviemos en
lo posible
con
cortesía
al Señor
Shigehira”
Aunque Senju
sirve
a Shigehira,
él no muestra
ninguna emoción
especial.
A las primeras
horas
de la noche
Karinosuke
consuela a
Shigehira

invitándole
a beber.
184 183 182 181 180


* 重衡は
   南都炎上の責を負い
    奈良に送られ首を斬られぬ ~~ * 頼朝は
   千手にほほえみ言いにけり
   ”よき仲人にならんと思うが ” ~~ * 頼朝は
   持仏堂にて法華経を
    一人しずかに読みていたり ~~ * 夜もあけて
   重衡のもとを辞したる
     千手は御所へと急ぎたり ~~ * 重衡は
   千手をみつめ言いにけり
    ”心やさしく趣味ゆたかな
            女性なり ”

Shigehira
carga con
la culpa de haber
incendiado
la Capital del Sur.
Sería enviado
a Nara y su cuello
separado del
cuerpo.
Yoritomo,
con una sonrisa,
se dirigió a Senju:
“Sin duda debe
ser un buen
compañero”
Yoritomo,
solo y en silencio,
entonaba sutras
en la capilla

de sus aposentos
privados.
Llegó el alba,
Senju,
que tenía permiso

para estar
junto a Shigehira,

rápidamente se
despidió
y regresó
a Palacio.
Shigehira,
contemplando
a Senju,
dice:
“Mujer de
corazón amable
y aficiones
refinadas”
189 188 187 186 185


~~ ~~ *千手前
   重衡の死後 出家して
       善光寺に菩提弔いぬ

*
Senjunomae
tras la muerte de Shigehira
tomó los hábitos de monja,
en Zenko-ji oró por el difunto.
190

~ 終 ~