「おもむくままに スペイン短歌紀行」 2008年春 セビーリャ・春祭り編


「おもむくままに スペイン短歌紀行」 2008年春セビーリャ・春祭り編
「写真をクリックすると大きくなります」
セビーリャの春祭り(4月8日~4月13日)を目にせんと、こころ躍らせチンチョンから車でセビーリャ
に、向うも、季節はずれの激しい雨と寒さの中で春祭りは始まった。           
<街中>
心なき雨に濡れつつよたよたと祭りをさがし街中さまよう

Empapados
 por una lluvia inclemente.
 Cansados,
 buscando
 el Real de la Feria,
 perdidos vamos.


<春祭り会場・カセタ>
フラメンコギターはげしく高鳴れば食事最中に老女は踊る
En pleno yantar
 levanta su voz
 enérgica
 la guitarra,
 una provecta dama
 baila.

魂を揺さぶるカンテの切なさに食事する手がしばしば止まる

Una y dos veces
 la mano que come
 se para
 ante el desgarro
 del cante
 que toca el alma.


すすり泣くとぎれとぎれの歌声に心の扉しずかに開く

El gemido entrecortado
 de la voz que canta
 ahora abre
 del corazón la puerta
 ahora la achanta.


路中で花の衣装に見とれおれば背後に祭りの馬が近づく

En mitad del camino
 el traje florido
 imanta el mirar.
 A su espalda
 camino la feria
 un coche de caballos
 se acerca.

 
女性らは個性あふるる衣装着て顔を引き締め近づき来たり
Y cómo se acercan
 firmeza en el rostro
 cada cual en sus faralaes
 envuelta
 
las bailaoras.
牧畜の市場はいつしかフラメンコの踊り場となり賑いている             

De ganado el mercado
 de pronto se agita
 de baile flamenco
 transformado en pista.

<鶴見ラスグァパス フラメンコスタジオ の皆さん
グァパスな踊り子たちは勢ぞろい春の祭りに心ひかれて
Ahí van las guapas
 conjunto compuesto
 por la feria de abril
 robado corazón.
この人はセビリャ-ナかなハポネッサかな心ひとつにフラメンコ踊る
Mira cómo bailan
 un solo corazón
 será de Sevilla
 será de Japón.
 
 
フラメンコ交流たのしむ笑顔から純な歓び溢れこぼれる
El baile con el otro
 se va intercambiando
 rostro sonriente
 rezuma alegría.
 
*鶴見ラスグァパス フラメンコスタジオ
 フラメンコ舞踊手  宮島 厚子  
 「現地の人たちと楽しいフラメンコの交流を持つことができとても幸せでした。」 
 http://www.geocities.jp/lasguapas_miya/index.html