『 アルハンブラ物語 ~ 2 』
『 CUENTOS DE LA ALHAMBRA ~ 2 』 Washington Irving
ワシントン・アービング 著 平沼孝之 訳
≪アフメッド・アル・カーミル王子の伝説 ~ 恋の巡礼者 ~≫
~第5章~
Leyenda del Príncipe Ahmed al Kamel
O peregrino del amor.








 * オウム
    言いぬ"王子さまが求め来られた
      王女さまのお住まいです"

        El loro dice:
        “Esta es la residencia
        de la Princesa
        que el Príncipe busca”
241






 * 王子は
     緑の庭園の中に聳える
        宮殿に眼を凝らしぬ

        El Príncipe
        miró insistentemente
        el palacio levantado
        en medio de un verde jardín.
242






 * 王子は
    宮殿を眺めているうちに
      胸の高鳴りを感じぬ

        El Príncipe
        conforme iba contemplando
        el palacio
        sintió en el pecho
        una gran agitación.
243






  * 王子想いぬ
    ~今この時に 王女は
      木陰で戯れているのだ~

            El Príncipe piensa:
        “ En este momento
        la princesa se solaza
        a la sombra de un árbol”

244






  * ~王女は
     丘の上を歩きながら
      楽しいひと時を過ごしているのだ~

            “La princesa camina
        por la colina,
        estará pasando
        un tiempo divertido”

245






 * 庭園の
     囲いの塀は高く
       警備兵が巡回していたり

        Los muros
        que cercaban el jardín
        eran muy altos,
        había guardias vigilando.

246






 * 王子は
    オウムに頼みぬ"あそこの庭園まで
      一気に飛んで行くのだ"

            El Príncipe
        pide al loro:
        “Da un vuelo
        hasta ese jardín”

247






 * "王女を
     捜 し出し伝えてくれ
      「恋の巡礼 アフメッド王子が…」“

            “Busca a la princesa
        y dile:
        El Principe Ahmed,
        Peregrino del Amor...”

248






 * "「運命の
      星に導かれあなたを捜し
        タホ川の堤に着いた」と"

        “Guiado
        por la Estrella de la Fortuna
        te busqué y llegué
        al espolón del río Tajo”
249






 * オウムは
     勇んで庭園を目指し飛び立ち
       バルコニーに降りたちぬ

        El loro alegremente
        voló con el objetivo
        del jardín
        bajó en el balcón.

250






 * オウムが
    バルコニーから居室を覗き込むと
     王女がそこに居たり

        El loro
        mira hacia la habitación
        desde el balcón
        allí estaba la princesa.
251






 * 王女は
    寝椅子にもたれ 一枚の紙の上に
     眼を注ぎいたり

            La princesa estaba echada
        sobre una silla reclinatoria,
        ponía la mirada
        sobre un papel.

252






 * オウムは
     威儀をただし ひらりと
        王女の傍らに舞いおりぬ

        El loro
        de manera muy formal
        bajó al lado de la princesa.

253






 * オウムは
     王女に優しく声をかけぬ
       “世にも美しい王女さま”

            El loro
        habló suavemente
        a la princesa:”
        La más bella de las princesas
        de este mundo...

254






 * 王女が
    驚き振り向けば オウムは首を振り
      お辞儀をしていたり

            La princesa
        se volvió sorprendida,
        el loro movía el cuello
        en un saludo.
255






 * オウム
    告げぬ“グラナダの王子アフメッドさまが
     あなたさまを探し求めて“

            El loro le informa:
        “El Príncipe Ahmed,
        de Granada,
        os está buscando”
256






 * ‟タホ川の
      花咲く堤に ただ今
         ご到着なされました“

        “Acaba de llegar
        al malecón del río Tajo
        en que las flores crecen”
257






 * 伝言を
     耳にし 王女の眼は
       王冠のダイヤよりも輝きぬ

        Escuchó el mensaje
        y los ojos de la princesa
        brillaron más que los diamantes
        de la corona.
258






 * 王女
    叫びぬ"天にも昇るほどの便りを
      運んでくだされて"

            La princesa grita:
        “ Me habéis traido una noticia
        como si subiera al cielo”
259






 * "素敵な
     オウムさん 私はアフメッド様のことを
      気に病み辛かったの”

        “Mi admirado señor Loro:
        Yo casi enfermé
        de pensar
        en el Príncipe Ahmet...”

260






 * "アフメッド様に
      お伝えしてください
        ~いただいたお手紙は~“

        “Transmitid
        a mi señor Ahmed:
        La carta recibida...”

261






 * ~私の胸に
      刻みこまれ 添えられた詩は
        私の心の糧に~“

        “... la he brabado en mi pecho
        y el poema añadido
        es alimento para mi alma”
262






 * ‟~明日は
      私の17回の誕生日です
        私の父である王は~“

            “Mañana es el día
        de mi diecisiete cumpleaños.
        Mi padre el Rey...”
263






 * ‟~大馬上
     試合を催します 数人の王子が
      参加されます~‟

        “Se celebrará
        un torneo a caballo,
        varios príncipes participarán”

264






 * "~私は
      この試合に勝利した方に
        手を差し伸べねばなりません~"

            “Yo tengo
        que conceder mi mano
        al ganador de este torneo”
265






 * "~あなた様の
       貴いお心を武勇をもって
          証してくださいませ~"

        “Mostrad valientemente
        la altura de vuestro corazón
        en la lucha”

266






 * オウムは
     激しく羽ばたき木々の間を抜け
       王子のもとへ戻りぬ

        El loro
        batió las alas fuertemente,
        voló entre los árboles
        y volvió al lado del Prícipe.

267






 * 王子は
     恋い焦がれた王女を見つけ
       王女の優しい心も知りぬ

        El Príncipe
        encontró a la Princesa
        ardiendo en amor,
        conoció el dulce corazón
        de la Princesa.

268






 * 王子は
     白日夢が現実となり
       天にも昇る恍惚感を感じたり

        Para el Príncipe
        el ensueño se hizo realidad,
        tenía el sentimiento
        como de ascender al cielo.
269






 * 王子にとりて
     明日の馬上試合は
       試練の場となるにちがいなしや

        Para el Príncipe
        la competición a caballo
        del día siguiente
        sin duda será una dura prueba.

270






 * 騎士たちが
     トレドの城を目指しつつ
        馬を進めて集まり来たり

        Los caballeros
        se iban reuniendo
        caminando con el objetivo
        de llegar a Toledo
        haciendo avanzar los caballos.
271






 * 王女
     アルデゴンダは王子アフメッドと
       同じ星の下に生まれいたり

        La Princesa Ardegunda había nacido
        bajo la misma estrella
        que el Príncipe Ahmet.
272






 * 王女は
     十七歳になるまで
       幽閉の生活を送らされたり

        La Princesa
        fue mantenida encerrada
        hasta que cumplió 17 años.
273






  * 美貌の
    王女の評判は引籠りにもかかわらず
      高まりていたり

            Aunque encerrada
        la fama de la belleza
        de la Princesa
        no dejaba de aumentar.
274






 * 強国の
     王子が数人王女を手に入れんと
       競い合いていたり

        Varios príncipes
        de paises fuertes
        contendían
        por la mano de la Princesa.
275






 * 王は
     王女を馬上試合の勝利者に
       嫁がせるとお触れを出しぬ

        El Rey anunció
        El ganador del torneo
        recibirá por esposa
        a la Princesa.
276






 * アフメッド王子には
     経験のない馬上試合は
       過酷な試練なり

        Para el Principe Ahmet
        que no tiene experiencia
        en los torneos
        es una prueba cruel.
277






 * 王子
     嘆きぬ"ぼくは何と不運に
       生まれ育ってきたことか"

        El Príncipe se lamenta:
        “¡Qué desgraciado nacimiento
        y crianza he tenido!”

278






 * "哲学者の
      指導の下に置かれ 引きこもりの
        生活を送りてきたのだ"

        “He llevado una vida
        oculto a la gente
        bajo la dirección
        de un filósofo”

279






  * "恋しい人を
      我が腕で勝ち取るためには
        武道が必要ではないか"

        “Querida mía,
        para conseguirte
        con mi propio brazo
        necesito conocimientos
        de lucha”
280






 * "代数学や
      哲学が何の役に立つのか
        ああ、エベン・ボナーベンよ"

        “El algebra y la filosofía,
        ¿para qué sirven?
        ¡Ah, Ibn Bonabeen!”
281






  * "どうして
      ぼくに武道を教え鍛えて
        くれなかったのですか"

        “¿Por qué
        no me enseñaste
        la lucha
        y me fortaleciste?”
282






 * フクロウは
      王子の嘆きを聞き
        敬虔な祈りの声を上げぬ

        El buho escuchó
        el lamento del Principe,
        levantó la voz
        en oración devota.
283






 * フクロウ
     語りぬ"すべての神秘は
      神のみ手に...神のみが知りたもう"

        El buho cuenta:
        ” Todos los misterios están
        en las manos de Dios,
        sólo Dios sabe”

284






 * "近くの
      山中の洞窟の中に
         魔法の鎧兜が置かれ..."

        “En una cueva
        entre los montes cercanos
        hay un casco mágico”
285






 * "呪文に
     かかりた駿馬が一頭 身動きせずに
       立ち尽くしています"

        “De pie hay un córcel
        al que se le ha hecho
        un conjuro”

286






 * "モーロ人の
      都トレドがキリスト教徒の
        手に落ちし時"

        “Cuando Toledo,
        la capital de los moros,
        cayó en manos
        de los cristianos....”

287






 * "モーロの
      魔術師がこの洞窟に逃れ
         棲んでいたとのこと"

            “Un mago moro
        huyó a esta cueva
        estuvo escondido”
288






  * "魔術師が
      息を引き取る際に彼の愛馬と
         武具に呪文をかけ"

        “Cuando el mago
        iba a fallecer
        echó un conjuro
        al caballo y a los aparejos”
289






  * "イスラム
      教徒以外の者は この馬と武具を
         使うことあたわず"

            Nadie
        fuera del Islám
        puede usar
        este caballo
        y sus aparejos”
290





 
  * "この武具と
      馬を使用する者は
         いかなる敵をも打ち倒さん"

        “Quien use
        este caballo y estos aparejos
        derribará a todo tipo
        de enemigo”

291






 * "ということ
      なのでございます"フクロウは
         冠毛をそびやかして語りたり

        “Esa es la situación”
        El buho hablaba
        elevando la cresta.

292






 * アフメッド
      叫びぬ"分かった 今すぐ
         その洞窟を探しに行こう"

        Ahmet grita:
        ”De acuerdo,
        enseguida vamos
        a esa cueva a buscarlo”
293






 * 王子は
     フクロウの先導で トレドの
        険しい岸壁を登りぬ

            El Príncipe,
        guiado por el buho,
        subió una peligrosa
        pared rocosa.

294






 * 王子は
     目指す洞窟に辿り着き
        中をのぞき込みたり

        El Príncipe llegó
        a la cueva que pretendía
        exploró el interior.
295






  * 鉄の
    テーブルの上に鎧と兜が置かれ
      長槍もありたり

        Había
        una armadura y un casco
        sobre una mesa de hierro,
        también una lanza.

296






 * アラブ馬が
     出陣用の衣装を着け
       身じろぎもせず立ちていたり

        Un córcel árabe
        bellamente enjaezado
        estaba de pie sin moverse.

297






 * 馬は
    王子が首に手を置けば
      前脚で地面をかき いななきぬ

        Cuando el Príncipe
        puso la mano en el cuello
        del caballo
        éste empezó a escarbar
        en el suelo con la pata delantera
        y a relinchar.

298






 * 王子は
     明日の馬上試合に打って出る
        決意を固めぬ

            El Príncipe decidió
        participar al día siguiente
        en el torneo.
299






 * 試合場は
     断崖絶壁の城壁の
        直下に設けられていたり

            La palestra para el combate
        estaba preparada
        al pie de las petreas murallas.
300







                      彷徨い人 中島孝夫