『 アルハンブラ物語 ~ 2 』
『 CUENTOS DE LA ALHAMBRA ~ 2 』 Washington Irving
ワシントン・アービング 著 平沼孝之 訳
≪アフメッド・アル・カーミル王子の伝説 ~ 恋の巡礼者 ~≫
~第4章~
Leyenda del Príncipe Ahmed al Kamel
O peregrino del amor.






 * 王子は
    フクロウの忠告に従い
     セビーリャを目指して進みたり

        El Príncipe
        siguiendo la información
        del buho
        echó a andar
        camino de Sevilla.
189






 * 王子と
     フクロウは 夜明けに
       セビーリャの都に たどり着きぬ

            El Príncipe y el buho
        llegaron a la capital sevillana
        al abrir el día.
190






  * フクロウは
     街の騒音を嫌い
       洞のある木の中に潜り込みぬ

        Al buho no le gustaba
        el ruido ciudadano
        se metió en el agujero
        de un árbol.
191






 * 王子は
     独りで街へ入り魔術師の塔を
       探し歩きたり

            El Príncipe
        entró solo en la ciudad
        caminando buscó
        la torre del mago.
192






 * ひと目で
    それと分かる塔が王子の目の前に
      姿をあらわしぬ

        A los ojos del Príncipe
        apareció una torre
        que con un vistazo
        se sabe qué es.
193






 * 塔は
    モーロ人により築かれ
    「ヒラルダの塔」と呼ばれていたり

            La torre
        fue construida por los moros
        se llamaba Torre de la Giralda.
194






 * 王子は
     螺旋階段を塔の頂上まで
       昇りて行きぬ

            El Príncipe
        subió hasta lo alto
        por la escalera de caracol.

195






 * 神秘的で
     謎めいた白頭のカラスが
       王子の目に入りぬ

        El cuervo,
        místico y una extraña
        cabeza blanca,
        le entró por los ojos
        al Príncipe.

196






 * カラスの
    羽根毛はボロボロ 片眼は白濁し
     亡霊の眼の如きなり

            Las plumas del cuervo
        estaban desvencijadas
        un ojo lo tenía blanco
        como el ojo de un fantasma.

197






 * 王子は
    聖者を思わせる威光に打たれ
     老カラスに近づきぬ

            El Príncipe
        se acercó al viejo cuervo
        al sentirlo envuelto
        en un aura sagrada.

198






 * 王子は
    声を張り上げて言いぬ
     "秘法に通じられた老カラス殿"

            El Príncipe
        levantando la voz dice:
        “¡Mi anciano señor cuervo,
        conocedor de todos los secretos!”

199






 * "いかにすれば
      恋する乙女の心を得られるか
        お知恵を授かりたく"

            “¿Qué debo hacer
        para conseguir el corazón
        de la doncella amada?
        He venido a recibir
        vuestra sabiduría.”

200






 * "ぼくが
     尋ね求めているのは
       この肖像の純粋な乙女です"

        “Yo estoy buscando
        a la pura doncella
        de esta imagen”
201






 * "あなたの
      優れた権能と 尊い秘法により
        お教えください"

            Según tu competencia
        y conocimiento místico,
        enséñamelo, por favor.
202






 * "この乙女に
      いずこに行けば巡り逢う
        ことができるのかを"

        ¿Dónde tendría que ir
        para poder encontrarme
        con esta doncella?

203






 * カラス
     答えぬ"花咲き匂う美人などは
       わしの領分外じゃよ"

        El cuervo responde:
        “ Las fragantes mujeres bellas
        están fuera de mi competencia”
204






 * ‟未知の
     乙女を尋ねる用向きとあらば
       他所へ行き聞かれるがよかろう“

        “Si tenéis necesidad
        de preguntar por una doncella
        desconocida
        sería mejor preguntarais
        en otro sitio”
205






 * 王子
    言いぬ"ぼくは 星の摂理により
      一国の王子に生まれ"

            El Príncipe dice:
        “Yo, según lo escrito
        en las estrellas,
        he nacido
        como Príncipe de un país”

206






 * "王国の
      運命にかかわる神秘の旅の
        途上にある者です"

        “Estoy
        en un viaje secreto
        clave para la suerte
        del país”
207






 * カラスは
     王子の ~星の摂理による巡礼行~
       と聞くと畏まりぬ

            El cuervo
        al escuchar que el Príncipe
        buscaba en lo escrito
        en las estrellas
        se puso serio.

208






 * カラスは
     口調も態度も一変させ
        王子の話に耳傾けぬ

        El cuervo cambió
        su forma de hablar
        y su actitud
        y prestó oido
        a lo que decía el Príncipe.
209






  * カラス
    言いぬ"コルドバへ赴かれ
     モスクの庭の椰子の木を探されよ"

            El cuervo dice:
        “ Trasladaos a Córdoba
        y en el patio de la Mezquita
        buscad la palmera datilera”
210






 * ‟椰子の
    木の下に あらゆる国の
     宮殿に召された旅行家がおる“

        “Bajo la palmera datilera
        hay un viajero
        que ha sido invitado
        al palacio de todos los paises”

211






  * ‟あの方なら
     王子様のお探しの
       王女の消息を知りていよう"

        “Aquel señor
        tendrá noticias
        de la princesa
        que buscáis”
212






 * 王子は
     道連れのフクロウを捜し出し
       コルドバへと出立しぬ

        El Príncipe
        acompañado por el buho
        partió para Códoba
        en su búsqueda.
213






 * カラスと
     フクロウはコルドバの市門を通り
       モスクへと向かいたり

        El principe y el buho
        pasaron por una puerta
        de Córdoba
        y se dirigieron a la Mezquita.

214






 * フクロウは
     外壁の穴ぐらを見つけ
       そこに潜り込んでしまいぬ

        El buho encontró
        un hueco en el muro
        ahí se metió

215






 * モスクの
     中庭の中央に椰子の木が
       高々とそびえ立ちていたり

        En el centro del patio
        de la Mezquita
        se levantaba
        una muy alta
        palmera datilera.
216






 * 椰子の木の
     根元には大勢の人々が
       群がりていたり

        Al pie
        de la palmera datilera
        había muchas personas
        reunidas.

217






  * 人々は
    雄弁をふるっている素晴らしい声に
     聞き入りていたり

        La gente escuchaba
        la elocuente voz
        de quien hablaba.
218






 * 王子は
    思いぬ"この声の主こそ
     カラスが教えてくれた旅行家だ"

            El Príncipe piensa:
        “El dueño de esa voz
        es precisamente
        el viajero que dijo el cuervo”
219






 * "わたしの
      捜している王女の消息を
        教えてくれる方だ"

        “Es quien me dirá
        el paradero de la Princesa
        que busco”

220






 * 王子が
    人込みをかき分け前に出て見れば
     喋りいたのはオウムなり

            El Príncipe
        se abrió paso entre la gente,
        al llegar delante
        quien hablaba era un loro.
221






 * 王子は
    オウムに面談を申し込み
      恋の巡礼行を語りぬ

            El Príncipe
        solicita al loro una entrevista,
        le habla sobre su peregrinación
        del amor.
222






 * 王子は
     オウムに尋ねたり"この肖像の
       女性に巡り会いたことは…“

        El Príncipe
        pregunta al loro:
        “¿Habéis visto a la mujer
        de esta pintura?”
223






 * オウムは
    姿絵を眺めつつ言いぬ
     "この方はアルデグンダ姫じゃよ"

        El loro
        mirando la figura
        dijo: “ Esta señora es
        la Princesa Aldegunda”
224






 * "私を
     とても大事にしてくだされた
      お方じゃ、間違いない"

        “Una señora
        que me prestó
        muchas atenciones,
        sin duda es ella”
225






 * 王子
    問いぬ"アルデグンダ姫には
     どこへ行けば逢えるのか"

        El Príncipe pregunta:
        “¿Dónde debo ir
        para encontrar
        a la Princesa Aldegunda?”
226






 * オウム
    答えぬ"あの方は トレドの
     キリスト教徒王のひとり娘じゃ"
            El loro responde:
        “ Aquella señora
        es la única hija
        del rey cristiano de Toledo”

227






 * "占星術師の
     予言により 姫は十七度目の
      誕生日を迎えるまで"

            “Según la predicción
        de los astrólogos
        hasta que cumpla
        diecisiete años...”

228






  * "幽閉の
     身なのじゃ 誰もお姿を
       拝見することは叶いませぬ"

            “Está prisionera.
        Nadie puede
        ver su figura”
229






 * "わたしは
     姫の無聊を お慰めすべく
       お目通りが叶いました"

        “Para consolar a la princesa
        de su aburrimiento
        me encontré con ella”
230






 * "アルデグンダ姫の
      前では いかなる姫君も
        影が薄いでしょう"
        “Ante la princesa Aldegunda
        cualquier otra princesa
        se difumina”
231






 * 王子
    言いぬ"ぼくは ある王国の世継ぎで
      王位に就く者です"

            El Príncipe dice:
        “Yo soy el heredero
        de un reino.
        Algún día seré el rey”
232






  * "この王女に
      逢えるよう手助けしてもらえれば
         将来 宮廷で..."
        “Si me ayudáis
        a encontrar a la princesa,
        algún día en la Corte...”
233






 * "名誉ある
      地位に就かせてあげましょう"
        オウムは"光栄なこと"と応じぬ
            “Os concederé
        un puesto importante”
        “Eso es un honor”,
        reacciona el buho.
234






 * 王子は
    オウムと協定を結び コルドバを
      出立することにしたり
            El Príncipe
        hizo un pacto con el loro
        y decidieron partir de Córdoba.
235






 * 王子は
    フクロウを呼び出しオウムを引き合わせ
      トレドに向かいぬ

            El Príncipe llamó al buho,
        lo presentó al loro y
        partieron para Toledo.
236






 * 王子たちは
     灼熱のラ・マンチャの平原を
        歩きつづけたり

            El Príncipe y sus compañeros
        caminaron sin descanso
        por las ardientes tierras
        de La Mancha.
237






  * 眼前に
    城壁と塔の聳える
      城塞都市が出現しぬ

        Ante los ojos apareció
        la ciudad-castillo
        donde se levantaban
        murallas y torreones.

238






  * タホ川が
    城塞の岩根を噛み
      ぐるりと巻いて流れいる

        El río Tajo se desliza
        envolviendo y lamiendo
        la base de la fortaleza.
239






 * フクロウが
    言いぬ"輝かしい伝統で飾られた
      トレドの都です"

            El buho dice:
        “Toledo, la capital,
        adornada de brillantes
        tradiciones”
240







                      彷徨い人 中島孝夫