『 アルハンブラ物語 ~ 2 』
『 CUENTOS DE LA ALHAMBRA ~ 2 』 Washington Irving
ワシントン・アービング 著 平沼孝之 訳
≪アフメッド・アル・カーミル王子の伝説 ~ 恋の巡礼者 ~≫
~第1章~
Leyenda del Príncipe Ahmed al Kamel
O peregrino del amor.




 * グラナダを
     統治するモーロの王に
        一人息子の王子がいたり
            Había una vez
        un rey de Granada
        que sólo tenía un hijo.
1





 * その名は
     アフメッド 生まれし時より
        王者の品格現われ出でし

        Su nombre era Ahmed ,
        desde su nacimiento
        daba señales de superioridad.

2






 * 廷臣たちは
    それを見て取り "アル・カーミル
     -完全な方-"の名を添えぬ

        Los cortesanos
        observaron el hecho
        le añadieron el sobrenombre
        de Al Kamel, El Perfecto.
3






  * 占星術師も
    アフメッド・アル・カーミル王子の
      運勢を占いたり

            Los astrólogos también
        predijeron el futuro
        del Príncipe Al Kamel.
4






 * 占星術師は
     "名君主になる資質を
        持ちている"と予言しぬ

        Los astrólogos predicen:
        “Tiene la condición
        de ser un jefe supremo”
5






 * 占星術師
     言い添えぬ"王子様の前途に
       一片の雲がかかりている

        Los astrólogos añaden:
        “El destino del Príncipe
        sólo lo oscurece una sombra”

6






 * "王子さまは
      生まれついて恋に溺れやすい
        気質を持ちている"

            El Principe,
        de nacimiento,
        tenía un temperamento
        amoroso.

7






 * "大人の
     分別が身につく年齢まで
      恋に陥ることなく過ごすこと"

        “Hasta que llegue
        a la edad adulta
        que sepa diferenciar las cosas,
        debe pasarlo
        sin saber nada del amor”
8






  * "さすれば
     この危険は回避され その生涯は
       至福の王道となろう"

        “Si se hace así
        se podría evitar este peligro
        y su vida sería
        un camino lleno de felicidades”
9






 * 王は
     恋の危険から王子の身を
       守らんと決意したり

            El Rey decidió
        proteger al Príncipe
        de los peligros del amor.

10






 * 王は
    女性にも恋にも関係ない場所で
      王子を育てんとしぬ

        El Rey decidió
        que el Príncipe fuera criado
        en un lugar
        que no estuviera
        relacionado con las mujeres
        ni con el amor.

11






 * 王は
    アルハンブラ宮殿の丘陵地に
      美しき宮殿を築きぬ

            El Rey en una colina
        sobre el monte de la Alhambra
        construyó un bello palacio.

12






 * 王は
     目を楽しませる庭園を配し
       周囲を城壁で囲みたり

        El Rey construyó un jardín
        para el placer de los ojos.
        Lo rodeó de altos muros.

13






 * これが
     ヘネラリーフェ離宮の名で
        知られている宮殿なり

            Es el real sitio
        conocido como
        Palacio del Generalife.

14






 * 王子は
    この宮殿に隔離され
      育てられることになりたり

            El Príncipe
        fue encerrado
        y criado
        en este palacio.

15






 * 王子の
    保護と教育は アラブの
     最高の賢者の手にゆだねられぬ

            La custodia del Príncipe
        fue confiada al máximo
        sabio islámico.
16






 * 賢者の名は
    イブン・ボナーブン
     無味乾燥を地で行く人物なり

            El sabio se llamaba
        Eben Bonabben
        era un hombre
        de lo más insulso que había.

17






 * 王は
    賢者に申し渡しぬ"恋だけを除き
     すべての知識を授けよ"

        El Rey dice al sabio:
        “Hazle conocer todas las cosas
        menos sobre el amor”
18






 * ”恋に
     関することだけは
      王子の耳に入れてはならぬ“

        “Que no llegue
        a los oidos del Príncipe
        nada relacionado
        con el amor”
19






 * ”そなたが
      適当と思える予防策なら
        どんなものでも講じよ"

            “Haced todo
        lo que creáis necesario
        para su protección”

20






  * ”そなたの
     落ち度で王子が禁断の知恵を
       知るようなことがあれば”

            “Si por vuestro descuido
        el Príncipe aprende algo
        de la ciencia prohibida...”
21






 * ”その時は
     そなたの首はないものと思えよ
       心して努めるがよい”

            “En ese caso pensad
        que no tenéis cuello.
        No lo olvidéis”
22






 * ボナーブンは
    笑いつつ言いぬ"王子さまのことは
     引き受けましたぞ"

            Eben Bonabben
        sin dejar de sonreir
        dice:
        “Me haré cargo
        del Príncipe”

23






 * ”私の
     首まで ご心配していただくとは
       恐縮でございます"

        “ Le agradezco mucho
        su preocupación
        por mi cuello”
24






 * ”私は
     浮ついた色恋なんぞを
      教えはいたしませぬ“

            “Yo no enseño
        algo tan inútil
        como el amor”
25






 * 賢者の
    厳しい監督の下
     王子は世俗から隔離されぬ

        El Príncipe
        fue aislado del mundo
        bajo la rígida
        dirección del sabio.
26






 * 王子は
    美しい庭園のある離宮で
      すくすくと成長しぬ

        El Príncipe creció
        a ojos vista
        en el bello jardín
        del palacio.

27






 * 王子の
    身のまわりの世話をするのは
      黒人の奴隷たちなり

        El cuidado
        material del Príncipe
        estaba a cargo
        de esclavos negros.

28






 * 奴隷たちは
     見るからに恐ろしい顔つきの
       口のきけぬ者たちなりき

        Los esclavos
        tenían un rostro horrible,
        era gente que no hablaba.
29






 * 賢者は
     王子の才能をいかにして
       開花させようかと考えぬ

            El sabio piensa
        en cómo hacer que brille
        la inteligencia del Príncipe.

30






 * 賢者は
    王子に古代エジプトの哲学を
     教えようとしたり

        El sabio
        intentó iniciar al Príncipe
        en la antigua filosofía de Egipto.

31






 * 王子には
    哲学は向いていないことが
     やがて明らかとなりぬ

            El Príncipe,
        después quedaría claro,
        no tenía inclinación
        hacia la filosofía.

32






 * 王子は
    ほれぼれする従順さを持ち
     師の忠告に耳を傾けぬ

            El Príncipe
        era un joven dócil
        y prestaba atención
        a los consejos del maestro.
33






  * 王子は
    師の難解な講義をも
     耐え忍びつつ聴きていたり

        El Príncipe
        escuchaba pacientemente
        las incomprensibles lecciones
        del maestro.

34






 * 王子は
    多種多様な知識を学び
      めでたく二十歳になりぬ

        El Príncipe estudió
        diversos tipos de saber,
        felizmente llegó
        a los veinte años.

35






  * 王子は
    学識は身につけるも 恋に関しては
      何も知らぬままなりき

        Aunque el Príncipe
        adquirió gran sabiduría
        permaneció ignorante
        en el tema del amor.

36






 * 王子の
    日々の行動にある変化が
      見られるようになりたり

        En el Príncipe
        con la acción diaria
        se le comenzaron a notar
        algunos cambios.
37






 * 王子は
    学問には見向きもせず
      庭園をぶらつき始めぬ

        El príncipe
        dejó de estudiar
        y comenzó a deambular
        por los jardines.
38






 * 王子は
     噴水の傍らで物思いに
       耽るようになりたり

        El Príncipe aumentó
        el tiempo de meditación
        junto a las fuentes.
39






 * 王子は
    学びし音楽を通し
     詩人の気質を芽ばえさせぬ

        El Príncipe
        a través de la música
        hizo nacer su inclinación
        hacia la poesía.
40






 * 師は
    王子のこの兆候に気づき
     厳しく鍛え直そうとしたり

            El maestro percibió
        esta inclinación,
        intentó corregirla
        severamente.
41






 * 師は
    代数学の問題を課すも
      王子はうんざり顔で拒みぬ

            El maestro preparó
        un curso de álgebra
        pero el Príncipe lo rechazó
        con cara de fastidio.
42






 * 王子
    言いぬ"代数学でなく
      心に訴えるものを学びたい"

            El Príncipe dice:
        “No quiero estudiar álgebra,
        quiero estudiar algo
        que me hable al corazón.
43






 * 師は
    思いぬ ~王子はついに人間の
     心に気づかれたのだ~

        El maestro piensa:
        “El Príncipe ha descubierto
        que tiene corazón”

44






 * 賢者は
     王子の持ちて生まれし情愛が
       立ち騒ぎいるのに気づきぬ

        El sabio comprendió
        que el sentimiento latente
        del Príncipe
        había despertado.
45






 * 王子は
    離宮の庭園を不思議な感情に
      酔いしれさまよいぬ

            El Príncipe
        iba por los jardines del palacio
        embriagado
        por una extraña sensación
        de sentimientos.

46






 * 王子は
     庭園に座り心地よき夢想に
       身を任せいたり

        El Príncipe
        se sentaba en el parque
        dejándose llevar
        por un delicioso ensueño.
47






 * 王子は
    リュートで哀切な調べを
      奏でつつ嘆声をあげぬ

        El Príncipe arrancaba
        conmovedoras notas
        al laúd,
        gritaba en voz alta.
48






 * 王子の
     情熱は 周辺の心を持たない
       事物に向かいぬ

        Los sentimientos del Príncipe
        se fueron extendiendo
        a los seres inanimados
        de alrededor.
49






  * 王子は
    花を愛し詩をつくり
      リュートを奏で歌いぬ

        El Príncipe amaba las flores,
        componía poemas,
        acompañado del laúd,
        cantaba.

50






 * 賢者は
    王子が秘められし事の
     すべてを知りてしまうと思いぬ

        El sabio pensó
        que el Príncipe podría conocer
        todo auquello
        que tenía prohibido.

51






 * 賢者は
    王子を離宮の
      一番高き部屋に閉じ込めたり

        El sabio
        encerró al Príncipe
        en la habitación más alta
        del Palacio de verano.

52






 * 部屋からは
    すべての方角を はるか遠くまで
      見渡すことができたり

        Desde la habitación
        se podía ver
        hasta muy lejos
        en todas direcciones.

53






 * 甘美な
     庭園や木陰は はるか眼下に
       広がるばかりなり

        Se extendendían
        bajo los ojos
        el agradable jardín,
        la sombra de los árboles.
54







                   彷徨い人 中島孝夫