おもむくままに スペイン短歌紀行-14 彷徨い人 中島孝夫 
ESPAÑA A TRAVES DEL TANKA Takao Nakajima


 ・ 2(続編) 
スペイン語訳
<スペイン短歌紀行14> Tanka kiko 14 
《「アルハンブラ物語」 アービィング著 を詠む》 ⇒続編
GRANADA-ALHAMBRA-IRVING


                 
スペイン短歌紀行 プロモーションビデオ
彷徨い人 中島孝夫
《モーロ人・モーロ王国》



   * モーロ王国の
      記念碑的建造物が
          古の栄華のあかし
            Los moros – Reino moro
        Monumentos conmemorativos
        del reino moro,
        testimonio
        de su antiguo esplendor.
1


 * アルハンブラ
     キリスト教国にぽつりと際立つ
         イスラム教徒の建造物
            Alhambra
        monumento islámico
        descollando
        en tierra cristiana
2


 * アルハンブラ
      スペインを統治せし
         モーロ王国の置き土産
        La Alhambra,
        recuerdo de despedida
        del reino moro,
        había gobernado España.
3


 * アルハンブラ
      栄華極めて姿消せし
         知的な民の優美な形見
        Alhambra
        perdida esplendidez de su figura
        muestra el refinamiento
        de un pueblo inteligente.
4


                彷徨い人 中島孝夫




  * 輝けるモーロ王国の民
      流民と化して
        アフリカの砂漠に消ゆる 

            La gente del brillante
        reino moro
        en pueblo migrante
        se convirtió,
        en el desierto africano
        desapareció.
5



     * 八百年の栄華極めしモーロの民は
          何処へと姿消したるや

            Dónde desapareció
        ese pueblo moro
        que durante ochocientos años
        tanto prosperó.
6



  * スペイン人
       モーロ王国を
         侵略者の王国と
             忌み嫌いぬ
            El español aborrece
        al reino moro
        al reino invasor.
7


                  彷徨い人 中島孝夫



  
  * モーロ王国
     スペインの地に
       砦築き戦い守り存続図れり
            El pueblo moro
        en tierra hispana
        construyendo fuertes,
        defendida lucha,
        aspirando a la perviencia.
8


  * 有史以来モーロ人ほど
      徹底的にせん滅されし民族なし
        Desde el alba de la historia
        no hay pueblo
        tan límpidamente exterminado
        como el pueblo moro.
9


                  彷徨い人 中島孝夫



  * モーロ王国とは
      スペインの中の輝かしき
         イスラム教徒の国
            El reino moro
        un país islámico
        brillando en España.
10

  * モーロ王国
     スペインの地に花咲かせしも
         根をはれず生気失いぬ
            El reino moro floreció
        en las tierras de España.
        Sin raices
        perdió el vigor.
11


  * モーロ王国
      信仰の壁立ちふさがりて
          西欧から遮断されぬ
        El reino moro
        levantado el muro
        de la religión
        aislado de Europa.

12


  * モーロ王国
      アラブの同胞とは
        海と砂漠で隔絶の憂き目
            El reino moro
        separado por el muro
        del mar y del desierto
        de sus compatriotas árabes.
13


  * モーロ人
     西欧とアラブから隔離されて
           孤高の民となりぬ
            Los moros,
        aislados
        de Europa y del mundo árabe,
        un pueblo
        en completa soledad.
14


                 彷徨い人 中島孝夫




 * モーロ人の都で
   西欧のキリスト教徒のエリートが学べり
        En las ciudades moras
        las élites del cristianismo
        afanadas en el estudio.
15



  * モーロ人の都は
   新知識技術を学ぶ西欧学者で満ちぬ

        Las ciudades moras
        afluían de estudiosos europeos
        ávidos de técnica
        y nuevos conocimientos.
16



 * 西欧の学者詩人音楽家
    戦士も学ぶモーロ人の都

        Ciudades donde aprendían
        de Europa
        los científicos, los poetas
        y los músicos,
        inclusive los guerreros.
17



 *トレド、コルドバ、セビーリャ、グラナダ
    留学生で満ち溢れり

            Toledo, Córdoba,
        Sevilla, Granada,
        de estudiantes fóraneos
        rebosantes estaban.
18



                   彷徨い人 中島孝夫

  

  * その当時アラブ帝国文明誇り
       世界に冠たる栄華を極めり
        En aquel entonces
        orgulloso
        imperio árabe
        de su cultura,
        en la cúspide mundial
        del esplendor.
19



  * モーロ王国
      文明誇りしアラブより
         学問文化を採り入れぬ
        El reino moro,
        orgullosa civilización
        del mundo árabe
        adoptó
        la cultura del estudio
.
20


  * モーロ王国
      文明度低かりし西欧へ
         知の光りを放てり
            Sobre la ínfima
        civilización europea
        el reino moro proyectó
        la luz de la sabiduría.
21


             彷徨い人 中島孝夫




 * 遊牧民
        スペインに
    愛と幸せ溢るる王国創らんと企てり
            Los nómadas en España
        quisieron levantar
        un reino rebosante
        de amor y felicidad.
22


 *遊牧民
   思慮と公正の法体系に権力の基盤置けり
        El pueblo nómada
        colocó
        la base de su poder
        en el sólido edificio
        del pensamiento y la Ley.
23


 *遊牧民
   芸術科学育成し農業工業商業興しぬ
        El pueblo nómada
        las ciencias y las artes
        fomentó.
        Agricultura, industria
        y comercio

24


                 彷徨い人 中島孝夫



  * 遊牧民の英雄主義と統治主義は
        キリスト教国を凌駕しぬ

        La soberanía
        y el sentir heróico
        del pueblo nómada
        sobrepasó
        al país cristiano.
25


                彷徨い人 中島孝夫



  * 遊牧民
     スペインの地に
       永続的な王国の建設企てり

        El pueblo nómada
        en tierra española
        un reino duradero
        erigió.
26


                彷徨い人 中島孝夫



 * 遊牧民
    スペインを
    アラーの神から授かりし国土と定む

        El pueblo nómada
        de Alá
        España recibió
        y su territorio
        estableció.
27


                彷徨い人 中島孝夫



  
  * アフリカとアジアの混血遊牧民は
          スペインを侵略せし

            Mezcla se sangre
        de los nómadas
        de Asia y Africa
        invadiendo España.
28



                彷徨い人 中島孝夫



  * アラブ人
     イスラム教の原理を掲げ
        地中海に高波起こしぬ
            Los árabes izaron
        la bandera
        de los Principios del Islám.
        En el Mediterráneo...
        gran marejada.
29


                 彷徨い人 中島孝夫



  * 正式の国名民族名なきモーロ人
         そのルーツを知りたし
            Deseos de conocer
        afluyen
        sobre estos moros
        sin país, sin nombre
        regular conocido.
30


                彷徨い人 中島孝夫



  * 数奇なる運命辿りしモーロ人
        いかなる民族なりしや
        Quiénes fueron
        estos moros
        de vida tan sin ventura.
31


                彷徨い人 中島孝夫



  * スペインに
     王国築きしモーロ人
       何処より来て何方へ去りしか
        Los moros que levantaron
        un reino en España,
        de dónde vinieron,
        a dónde se fueron.
32



                 彷徨い人 中島孝夫



  * 好戦的な両民族
      グラナダ舞台に
         数世紀覇を競えり
            La combatividad de ambos pueblos
        contendiendo por la hegemonía
        durante siglos
        en el escenario granadino.
33


          彷徨い人 中島孝夫


  
 * モーロ人の宮殿には
     典雅華麗な享楽の美が微笑めり
        La elegante,
        espléndida y placentera belleza
        de los patios moros
        levantan la sonrisa.
34



 * スペイン人の宮殿には
     壮重陰気な厳粛の美が苦笑せり 
            Grave y sombría belleza
        de los palacios españoles,
        sonrisa forzada.
35



 * モーロ人とスペイン人の美意識は
          相対峙し融合叶わず
        Enfrentado sentido de lo bello
        Imposible abrazo
        de moros y cristianos.
36


                 彷徨い人 中島孝夫

《大使の間》  ~コマレスの塔~
Salón de Embajadores Torre de Comares


 * 夕映えの
    アルハンブラに華やぎの
      過去の光芒一瞬きらめけり
        Destella un instante
        la brillantez del pasado
        en la pomposidad de la Alhambra
        a la luz del atardecer.
37

      



 * アルバイシン
      段丘の城壁跡に
        城郭都市の残影浮かびぬ 
            Albaicín
        En los restos de la muralla
        en terrazas
        flota la sombra
        de la ciudadela.
38
    


 * バルコニーより眺むれば
   ダーロ川、渓谷、庭園眼下に広がりぬ
        El jardín, el valle profundo,
        el río Darro,
        se extienden bajo los ojos
        mirados desde el balcón.
39


     


 * コマレスの塔は
    切り立つ岩盤に足踏ん張りて
           傲然と聳えたり
        Alzado sobre la roca
        en que se levanta
        la Torre de Comares,
        me levanto arrogante.
40

 
      


 * 威圧的な威厳あるものものしさが
        玉座に今なお降り注ぎぬ 
            Una severa y estricta
        exageración
        desciende aún hoy en día
        sobre el trono.
41



 * モーロの王の「謁見の間」には
       壮麗さと重厚さが漂いぬ
            En la Sala de Audiencias
        del rey moro
        flota la magnificiencia
        y la densidad.
42

  

 * きらびやかなる「控えの間」
    柱廊渡れば「大使の間」へ導かれり
            El pasillo columnado
        desde la esplendorosa antesala
        conduce al Salón de Embajadores.
43


    

                             彷徨い人 中島孝夫


<二姉妹の間>


 * 二姉妹のハレムの広間を彩りし
      モーロの美女の幻影さがす
            Sala de las Dos Hermanas
        Por la colorida sala
        del harem de las Dos Hermanas
        busco la ilusión
        de las bellas moras.
44

      

                彷徨い人 中島孝夫

<アベンセラッヘス家の門>

 * 名門の騎士たち不忠の罪により
       この広間にて虐殺される
        Sala de los Abencerrajes
        Por el crimen de infidelidad
        de los famosos caballeros
        en esta sala
        fueron eliminados.
45

     

            彷徨い人 中島孝夫

ライオン宮 ‐ ライオンの中庭
 


 * 繊細で典雅に柱廊飾りしは
       悦楽求めるアラベスクなり

            Palacio y Patio de los Leones
        Delicada y elegante
        la decoración
        del pasillo de columnas
        se convierte en arabesco
        en busca
        de los goces del Paraiso.
46

     

               彷徨い人 中島孝夫




 * 十二頭のライオン像は
      水晶の如き水を噴き上げぬ

            Las doce cabezas,
        leonadas estatuas,
        lanzan el agua
        como si de cristal de roca
        se tratara.
47

             

               彷徨い人 中島孝夫

<コマレス宮 ‐ アラヤネスの中庭>
Palacio de Comares-Patio de los Arrayanes

 * 大理石の瓶飾りより清水が
        青き池に静かに流る
            Límpida y silenciosamente
        agua deslizándose
        del borde marmóreo
        al estanque azulado.
48
              

               彷徨い人 中島孝夫


<宮殿入口>

 * 宮殿に足踏み入れれば
     アラビアの物語世界が展開す

        Entrada del Palacio
        Dando un paso
        hacia el interior
        se abre a los ojos
        el mundo
        de las Mil y Una Noches
50


                            彷徨い人 中島孝夫

〈カルロス五世宮殿〉


  * 仰々し
     豪勢てらいしあざとさと
       傲慢目につくこの宮殿は

        Palacio de Carlos V
        Qué es este edificio
        que ante el ojo relajado
        aparece cual fastuoso
        y exagerado palacio.
51



   * モーロ人の宮殿玄関遮断せし
          この宮殿を黙殺す

            Cegando la puerta
        del palacio moro
        no admiró la belleza
        del edificio que había.
52

 
                  

                 彷徨い人 中島孝夫

〈水槽の広場〉

 * モーロ人
     地下に築きし水槽に
       ダーロ川より水引き入れる

            Plaza de la cisterna
        El moro construyó
        una cisterna subterránea
        con agua del Darro
        desviada.
53





                 彷徨い人 中島孝夫

〈裁きの門〉



 * 柱廊で
     民事訴訟の法廷開かれ

          即決裁判行わる

        Puerta de la Justicia
        en el pasillo de columnas
        se abre
        un proceso civil
        juzgado sumariamente.

54




 * 城門の塔の入口広間をば
      馬蹄形したアーチが支える

            Un arco de herradura sostiene
        el zaguán de la torre
        de entrada al castillo.
55




 * モーロ風の方形したる城門は
       アルハンブラの正面玄関

        Entrada del castillo,
        estilo islámico cuadrangular,
        convertida en puerta principal
        de entrada a la Alhambra.
56


      
                 彷徨い人 中島孝夫



 * カルロス五世
     ギリシャ様式の大門を
      アルハンブラの入り口に建てり

            Puerta de Granada
        Carlos V construye
        una puerta estilo griego
        a la entrada de la Alhambra.

57


         
                   〈グラナダの門〉


                 彷徨い人 中島孝夫




 * アルハンブラ
     魅力の源泉舞台にし
       劇的展開くり返されぬ

        La Alhambra repite
        su dramática historia
        poniendo como base
        la maravilla que la sostiene.
58


                彷徨い人 中島孝夫



 * フランス軍
     外部城壁爆破して
       戦時防御の機能奪いぬ

         Bombardeadas las murallas
         por el ejército francés
         pierden su capacidad defensiva
         para tiempos de guerra.
59


                  彷徨い人 中島孝夫 

  《参考:アルハンブラの史実》
    * フランスの軍司令官爆薬仕掛けアルハンブラの爆破図る
    * スペインの退役兵士が導火線すばやく切りてアルハンブラ救えり




* 比類なきモーロの詩的な遺産をば
       フランス軍は今に残せし

        La imcomparable
        herencia poética
        de los reyes moros
        salvada por el francés
        para la posteridad.
60


                彷徨い人 中島孝夫



* フランス軍
     噴水池に水をはり
       真珠のきらめき取り戻す

        El soldado francés
        llena el estanque
        de agua de la fuente
        devolviéndole su brillo
        de perlas.
61

                彷徨い人 中島孝夫




* フランス軍
     宮殿屋根を修復し
       風雨に曝されるを防ぎたり 
            El soldado francés
        recomponiendo
        los tejados del palacio
        salvándolos de la exposición
        a la intemperie.
62



                彷徨い人 中島孝夫


* 皮肉にも
    朽ちかけしアルハンブラを
      フランス人が蘇らすとは  

        Cosa más irónica,
        la Alhambra en trance
        de descomposición
        resucitada por el invasor francés.
63

                彷徨い人 中島孝夫

* 豪奢なる
    モーロの記念碑保存さる
        崩壊寸前フランス人に
        El lujoso
        monumento conmemorativo
        del moro hispano
        salvado in extremis
        de la destrucción.
64

                彷徨い人 中島孝夫
* 侵略者  
    フランス人の美的趣味が
       アルハンブラの荒廃救う


                彷徨い人 中島孝夫
           Pudiera ser
        que el gusto artístico
        del invasor francés
        salvara la Alhambra
        de perecer.
65

* フランス軍
    アルハンブラに駐屯し
       軍司令官は宮殿に住まう
            Las tropas francesas
        se acuartelan
        en la Alhambra.
        El Comandante en Jefe
        vive en el palacio.
66

                       彷徨い人 中島孝夫
* スペインの
     内戦時代にグラナダは
       フランス支配の屈辱味わう

        En la Guerra de la Independencia
        Granada sufre la afrenta
        de la invasión francesa.

67

                彷徨い人 中島孝夫


 *無残にも
   アルハンブラに
    盗賊や無頼の輩が棲みつき始める
            Horriblemente
        en la Alhambra
        se instalaron multitud
        de pícaros y bandoleros.
68

    

                  彷徨い人 中島孝夫

 *アルハンブラ
    涼やかな虹吹き上げし
       庭園噴水も枯れ果てぬ 
        También se secó
        la fuente del jardín,
        alto arco iris de frescor
        de la Alhambra.
69

    

                  彷徨い人 中島孝夫




 *アルハンブラ
    王家に見放され
      華麗なりし宮殿広間色あせぬ
        Cuando la familia real
        abandonó la Alhambra
        se marchitó
        el magnífico colorido
        de las salas palaciegas.
70

   

                 彷徨い人 中島孝夫



 * フェリペ五世と
     美貌の后去りし後
       アルハンブラは廃墟となりぬ
            La Alhambra
        una ruina tras la partida
        de Felipe V
        y su bella consorte.
71

       

          
彷徨い人 中島孝夫



 * フェリペ五世
     アルハンブラの宮廷で
       つかの間の春を后と楽しめり
        Felipe V,
        junto a la reina,
        disfrutó de una corta primavera
        en los jardines de la Alhambra.
72

    

            彷徨い人 中島孝夫




 * フェリペ五世
     アルハンブラに宮廷敷く
       十八世紀初頭のことなり
            Felipe V,
        a principios del S. XVIII,
        colocó su corte
        en la Alhambra.
73

      

               彷徨い人 中島孝夫




 * 重厚な威容を誇る大宮殿
     地震に襲われ完成かなわず

        El gran palacio,
        orgulloso
        de su densa majestuosidad,
        tocado por un terremoto,
        no alcanzó la conclusión.
74

          

                彷徨い人 中島孝夫









 * カルロス五世
     モーロの王に負けぬとばかり
             大宮殿建てり

        Carlos Quinto,
        no queriendo ser menos
        que el rey moro,
        construye un gran palacio.
75

          


                 彷徨い人 中島孝夫







 * 時流れ
    アルハンブラに
     カスティーリャ君主の宮廷
            幾度か敷かる

        Con el paso del tiempo,
        la corte real castellana
        se traslada varias veces
        a la Alhambra.
76

          

                 彷徨い人 中島孝夫




   <参考-スペインの歴史>
     * 栄光のグラナダ王国滅亡しイスラム統治に終止符うたる
        (1492年)
     * イスラムの800年もの統治経てキリスト教徒国土を奪回す
     * 1492年スペインの黄金時代の幕開けとなりぬ



 * アルハンブラ 
     キリスト教徒の手に落ちて
        王家管理の境遇となる

            La Alhambra,
        en manos cristianas,
        se ve controlada
        por la administración real.
77

                
 

                 彷徨い人 中島孝夫








 *モーロの王
   キリスト教徒に屈服し
     アルハンブラ背にネバダを越える

        El rey moro,
        rendido a los cristianos,
        deja atrás la Alhambra,
        traspasa Sierra Nevada.
78


         

                  彷徨い人 中島孝夫




 * モーロの王
     4万の兵を構内に
       駐屯させて力を誇示す

        El rey moro,
        acuartelando
        cuarenta mil soldados
        en el interior de las murallas,
        hace ostentación de poder.
                 79


         

                彷徨い人 中島孝夫







 * アルハンブラ
     城塞内の一隅に
       優雅さ華麗さ静かに眠る

        Duerme silenciosa
        la distinción y magnificiencia
        en un rincón interior
        de las murallas
        de la Alhambra.
80

         


                 彷徨い人 中島孝夫



 * アルハンブラ
     殺風景な石塊を
       積みし外観優雅さを欠く

        La Alhambra,
        insípido montón de piedras
        unas sobre otras,
        carece de elegancia
        en su apariencia.
81

         
         


                  彷徨い人 中島孝夫





 * アルハンブラ
     外より見れば雑然と
       塔と胸壁連なるばかり

            La Alhambra,
        desde cierta distancia,
        un conjunto desordenado
        de torres y parapetos.
82


       


                彷徨い人 中島孝夫




 * 城塞の一角占めたる宮殿は
      グラナダの町を見守りている

          El palacio,
       parte de un rincón
       de la muralla,
       vela la ciudad granadina.
83

           

                            彷徨い人 中島孝夫



 * 城壁は
     ネバダの丘の周辺に
       うねうね伸びて宮殿守りぬ

        La muralla,
        serpenteando hacia la ladera
        de las colinas de Sierra Nevada,
        protectora del palacio.
84

           
         


                彷徨い人 中島孝夫




 * 宮殿は
     キリスト教徒の進攻で
       モーロ最後の砦となりぬ

            El palacio,
        ante el avance cristiano,
        último refugio del moro.
85

             


                            彷徨い人 中島孝夫




 * モーロの王
     その御代誇り宮殿に
       贅の極みを重ねあげたり

        El rey moro,
        de su palacio
        todo orgullo,
        acumulando
        lujo sobre lujo
.
86-2

            
            

                 彷徨い人 中島孝夫




 *鮮やかな華に包まれし宮殿は
   モーロ(回教徒)の王の楽園となりぬ

        El palacio,
        envuelto en la brillantez
        de las flores,
        se transforma en el Paraiso
        del rey moro.
86


            
             

                 彷徨い人 中島孝夫




 * 騎士道の
    愛と戦を詠いたる
     ロマンセに満つアルハンブラは

          La Alhambra,
        plena de romances,
        canta el amor y la guerra
        de la caballería.
87



            
             
 
                彷徨い人 中島孝夫





  * 幽暗の
     アルハンブラの宮殿に
       あまたの伝承ひそと眠れり

        En el mundo oculto
        de la Alhambra
        duermen escondidas
        infinidad de tradiciones orales.

88

              

                彷徨い人 中島孝夫







  * アルハンブラ
      旅する人の心をば
        聖地の如く慰めいたわる

        La Alhambra,
        cual lugar sagrado,
        consuela el corazón del viajero.
89

             

                  彷徨い人 中島孝夫





  
  * 旅人は
         
  アルハンブラの奇怪さに
         魂奪われ佇み動かず
           El viajero,
        arrebatado el corazón,
        no pestañea
        ante la fantasía
        de la Alhambra.
No.90

       

               彷徨い人 中島孝夫



 * アルハンブラ
     幻想空間かもし出す
       史実か伝奇か見分け難くも
        La Alhambra,
        realzada fantasía del espacio,
        hace difícil distinguir
        lo que va de la historia
        a la leyenda.
No.91

        
    
                        彷徨い人 中島孝夫


  ・ 2(続編)