【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《35.静 鎌倉へ下る事》
SHIZUKA SE DIRIGE A KAMAKURA


* 静は
   判官の子を身ごもりて
    出産も間近くなりていたり * 静は
   都で母の磯禅師のもとに
    身を寄せていたり

Shizuka
estaba embarazada
de Hougan,
se acercaba la fecha
del parto.
Shizuka estaba
en la capital
junto a Izonozenji,
su madre.
651 650


* 静は
   鎌倉に到着し御所にて
    鎌倉殿の前に召されたり ~~ * 磯禅師は
   娘一人を鎌倉に下向させられぬと
    後を追いぬ ~~ * 静は
   六波羅に移され 堀藤次に護られ
     鎌倉に下向しぬ ~~ * 六波羅より
   鎌倉殿にこの旨が
    早馬にて急報されぬ ~~ * 六波羅に
   ”静 判官の御子を妊りいる”
     との噂が伝わりぬ

Shizuka
llegó a Kamakura,
fue invitada
a presentarse
ante el señor
de Kamakura
en el edificio
del gobierno.
Isonozenji
cuando su
hija iba a ser
enviada
sola a
Kamakura
la siguió.
Shizuka
fue trasladada
a Rokuhara,
protegida por
Hori no Toji,
ahora se dirije
a Kamakura.
De Rokuhara
informaron
al señor de
Kamakura
de esta
cuestión
a uña de caballo.
A Rokuha
llegó el rumor:
“ Shizuka
está
embarazada
de Hougan”
656 655 654 653 652


* ”あのしたたか者の
    種を継がぬ前に
     子を取り出して殺してしまえ” ~~ * 鎌倉殿は
   梶原に仰せらる
    ”静の胎内を切り開け” ~~ * 磯禅師は
   答えぬ”来月には
    出産いたすことになりまする” ~~ * 鎌倉殿は
   禅師に問いぬ”九郎の子を
    懐妊したるはまことか” ~~ * 磯禅師も
   静と同席するも
    静はただ泣くばかりなり

“Antes que
la semilla
de aquel zorro
le suceda
saca al niño
y mátalo”
El señor de
Kamakura
dijo a Kajiwara:
“Arranca
las entrañas
a Shizuka”
Isonozenji
responde:
“El mes próximo
se producirá
el alumbramiento”
El señor de
Kamakura
pregunta
a Zenji:
“¿Es cierto
que está
embarazada
de Kurou?”
Isonozenji
se sienta
junto a su hija,
Shizuka
no deja
de llorar.
661 660 659 658 657


* ”私の
    子息の源太の邸を
     産所と定めて生まれを待つ” ~~ * ”その罪をば
    いかにして免れることが
     おできになりましょうか” ~~ * ”幼児だけに
    限ることにしましょうぞ
     母御前までも殺すとなると” ~~ * 梶原は
   頼朝の御前に座り申しぬ
    ”静御前の事承りぬ” ~~ * 静も
   禅師もこれを聞き
    手を握りしめ悲しみにけり

Decidiremos
como lugar del
nacimiento
la residencia
de mi hijo
Genta,
y esperaremos
el momento
del parto.
¿Cómo
podríamos
hacernos
perdonar
tal crimen?
“Mataremos
sólo
al niño,
si matamos
también
a la madre...”
Kajiwara
sentado ante
Yoritomo
se expresa:
“Cumpliré
lo de Shizuka
Gozen”
Tanto Shizuka
como Zenji
lo han
escuchado,
cogidas de la
mano
se afligieron.
666 665 664 663 662


* ”堀の殿が
    ご下命をお受けくださるなら
     どんなにか嬉しき事かな” ~~ * ”お産の時に
    万一の事あらば
     成仏の妨げとなるらん” ~~ * 静は
   工藤祐経を介して申しぬ
    ”景時の宿所にて” ~~ * 静は
   京を出でし時より
    梶原の名を聞くのさえ嫌なりけり ~~ * ”若君か
    姫君か その結果をば
     ご報告申し上げましょうぞ”

“Si el señor
de Hori
aceptara el
mandamiento
sería toda una
suerte”
A la hora del
parto,
por si algo
ocurriera,
impediría
el camino
hacia el cielo.
Shizuka
a través de
Kudo Suketsune
dijo:
“ En la posada
de Kagetoki....”
A Shizuka
desde que salió
de la capital
le molesta
escuchar el
nombre
de Kajiwara.
“¿Será un joven,
será una joven?
Seréis informado
oportunamente.

671 670 669 668 667


* 鎌倉殿は
   堀 藤次の報告を聞き
    安達新三郎を呼びぬ ~~ * 静は
   禅師の抱きいる子を見て
    心消ゆる思いに泣き伏しぬ ~~ * 月日重なり
   産気づきたる静の
    出産したるは男児なりき ~~ * 堀 藤次は
   ”名誉なことよ”と
     静を大切にお世話申しあげぬ ~~ * 鎌倉殿は
   ”道理である”と堀 藤次に
     静をゆだねたり

El señor de
Kamakura
escuchó el
informe
de Hori Toji
y llamó a
Adachi
Shinsaburo.
A Shizuka
al ver al niño
abrazado por
Zenji se le
borraron los
sentimientos
del corazón,
rompió a llorar.
Pasó el tiempo
y llegado
el momento
del parto,
Shizuka dio
a luz
un varón.
Hori Toji dice:
” Es un honor”,
y cuidó
atentamente
a Shizuka.
El señor de
Kamakura
dice:
“Es muy lógico”
y confió
a Shizuka
a Hori Toji.
676 675 674 673 672


* 静は
   禅師と浜の方へ行けず
    妻戸の入口に倒れ伏しぬ
~~ * 新三郎は
   産室に入り幼児を脇に抱え
    馬に跨りぬ ~~ * 安達新三郎
   禅師に向い言いぬ
    ”鎌倉殿の御使者なり” ~~ * ”堀 藤次の
    邸に行き 児を取り上げ
     由比の浜で殺してしまえ” ~~ * 鎌倉殿
   新三郎に言いぬ
    ”静が男児を出産したり”

Shizuka no
pudo dirigirse
a la playa con
Zenji.
En la entrada
de tsumado
se derrumbó.
Shinsaburo
entra en la
habitación
del nacimiento,
montó a caballo
con el niño
recien nacido
bajo el brazo.

Adachi
Shinsaburo
se dirije a Zenji
diciendo:
“Soy el enviado
del señor de
Kamakura”
“Diríjete a la
residencia
de Hori Toji,
quítale al niño
y deshazte
de él
en Yuinohama”
El señor
de Kamakura
dice a
Shinsaburo:
“Shizuka
ha dado a
luz un niño”
681 680 679 678 677


* 静は
   心憂き鎌倉を
    一日も早く離れんと思いぬ ~~ * 静は
   この幼児を勝長寿院の
    裏地に埋葬したり ~~ * 静は
   亡骸を生きているかの如くに
    抱きしめ嘆き悲しみぬ ~~ * 花の
   蕾の如き幼児の亡骸が
    浪打際に横たわりていたり ~~ * 禅師は
   由比の浜に出で幼児の死骸を
    泣き悲しみつつ探しぬ

Shizuka
llena de dolor
quiere salir de
Kamakura
lo más pronto
posible.
Shizuka
entrerró
al niño en el
cementerio
a la espalda
de Sochojuin.
Shizuka
como si
los restos
infantiles
estuvieran
vivos
los abrazó
y sufrió con
ellos.
Los restos
del niño
como un
capullo
estaban
tumbados
arrastrados
por las olas
en su vaiven.
Zenji,
totalmente
entristecida,
fue a
Yuinohama
y buscó sin
cesar
los restos del
niño.
686 685 684 683 682