【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《23.住吉大物二ヶ所合戦の事》
DOS GRANDES BATALLAS: SUMIYOSHI Y DAIMOTSU


* 一夜明け
   大物の浦は大騒ぎとなりぬ
    ”怪しき船が漂いぬ” * 大船は
   暴風雨に巻き込まれ
    大物の浦に漂流しぬ

Al abrir el día
en la ensenada de Daimotsu
hay un gran trajín:
”Hay flotando un barco extraño”
Un barco grande
se vio envuelto
en una tormenta de viento
y lluvia
y fue arrastrado
hacia la ensenada de Daimotsu.
468 467


* 手島冠者
   鏑矢を射かければ
    船ばたに突きさりぬ ~~ * ”この地に
    入りたる落人を討ち漏らすことは
     武士の恥辱なり” ~~ * ”判官殿の
    御船とお見受け申す
     われらは鎌倉殿のお使いなり” ~~ * 二人の大将
   手島冠者と上野判官は
    小船を漕ぎ寄せ言いぬ ~~ * 五百余騎が
   三十艘の小船に乗り
    大船を包囲しぬ

Teshima
Kanjya
lanzó una
flecha
tipo kabura
en señal
de comienzo
de la batalla.
Se clavó en
el
borde del barco.
“Dejar
escapar
al que entra
aquí
perseguido
es una vergüenza
para los samurais”
“Creemos
que es
el barco
del Señor Hogan.
Nosotros
somos
enviados
del Señor
de Kamakura”.
Dos generales,
Teshima no
Kanjya y
Kozuke no
Hogan
acercan sus
embarcaciones
y dicen:
Los más de
quinientos
caballeros
suben en
treinta
pequeñas
embarcaciones,
rodean
al barco
grande.
473 472 471 470 469


* 小溝太郎は
   百騎の軍勢を五艘の船に乗せ
    漕ぎ攻めきたり ~~ * 手島冠者と
   上野判官が討たれるのを見て
    郎党たちは漕ぎ退きぬ ~~ * 四朗兵衛は
   上野判官をも
    左脇から右脇へと射ぬきぬ ~~ * 四朗兵衛
   ひょうと射れば鏑矢は
    手島冠者の首を射ぬきたり ~~ * 判官郎党
   佐藤四朗兵衛は
    手島冠者に狙いを定めぬ

Komizo Taro
montó cien
caballeros
en cinco
barcos
y vino a
atacar.
Al ver que
Teshima no
Kanjya y
Kozuke no
Hogan
habían sido
vencidos,
los vasallos,
en los barcos,
se retiraron.
Shiro Hyoe
también
atravesó a
Kozuke no
Hogan
del costado
izquierdo
al costado
derecho.
Shiro Hyoe
al lanzar
la flecha kabura
el cuello de
Teshima no
Kanjya
atravesó.
Satou Shiro
Hyoe,
subordinado
de Hogan,
apunta de
Teshima no
Kanjya.
478 477 476 475 474


* 義経は
   北条四朗の軍勢が
    宇陀に来襲との報に接しぬ ~~ * 義経は
   思慕の思い深き静だけを連れて
    大物の浦を発ちぬ ~~ * 義経は
   船に乗りていたる
    愛妾十一人を上陸させぬ ~~ * 小溝太郎の
   乗りし船と他の二艘は
    大物の浦に逃げ込みぬ ~~ * 荒尊は
   櫓を漕ぎ 弁慶と常陸坊は
    小溝太郎の船団に打ち込みぬ

Yoshitsune
supo
que las fuerzas
de Hojo Shiro
habían atacado
Uda.
Yoshitsune
se llevó sólo
a Shizuka,
su amada
predilecta,
y se apartó
de la ensenada
de Daimotsu.
Yoshitsune
a sus once
concubinas
montadas en
el barco
las hace
desembarcar.
El barco en que
iba Komizo Taro
y otros dos
huyeron hacia
la enseñada
de Daimotsu.
Kozon remaba,
Benkei e
Hitachi Bou
atacaban
la flotilla de
Komizo Taro.
483 482 481 480 479


* 義経は
   岸岡を出立し
    吉野の山に身をかくしぬ

Yoshitsune
se va de Kishioka
y se refugia
en el monte Yoshino.
484