【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《13.義経 鬼一法眼が処へ御出での事》
YOSHITSUNE VISITA A KIICHIHOUGEN


* 一条堀川の
    園城寺に鬼一法眼といいし
      法師がいたり ~~ * 天皇の御宝で
    太公望の六韜という
      書物ありたり ~~ * 義経は
   都のはずれの山科の
    知人のもとに身をよせぬ ~~ * いずれの日か
    旗上げしたる時の
      手順を相談しにけり ~~ * 義経は
   京への道すがら 伊勢三郎と
    木曽義仲を訪ねたり

En Enjoji, en
Ichijo Horikawa,
había un bonzo
llamado
Kiichihougen.

Había un libro
titulado
“Rikutou”
escrito por
Taikobou,
que era tesoro
del Emperador.
Yoshitsune
descansó
en casa de
un amigo
en Yamashina,
en las afueras
de la ciudad.
Vino
aconsultar
sobre el
procedimiento
a llevar
el día que se
realizara
el comienzo
de la rebelión.
Yoshitsune
en su camino
hacia la
capital
visitó a Ise
no Saburo
y a Kiso
Yoshinaka.
220 219 218 217 216


* 義経は
   法眼がこの書を
    秘蔵していることを耳にしたり * 法眼は
   関白殿下の御祈祷をつとめ
     この書を拝領しぬ

Yoshitsune escuchó
que Hougen tenía
guardado este libro
de manera muy estricta.
Hougen trabajaba
como exorcista
del Emperador
y de El lo recibió.
222 221


* 義経は
   夜ともなれば出かけ行く
     四条の聖少進坊が所へ ~~ * 義経は
   人知れずこっそりと
    法眼の邸で日々を過ごしたり ~~ * 法眼は
   歯ぎしりして言いぬ
    ”何とした事よ すぐに追い払え” ~~ * 義経
   仰せられぬ”百日以内に
    読み終え返すことにいたす” ~~ * 義経は
   法眼に会い頼みぬ
    ”六韜の書を読ませてくれ”

Yoshitsune
cuando llegaba
la noche
salía,
se dirigía a la
Cuarta Avenida
a visitar a
Hijiri-Shoujinbou.
Yoshitsune
para que nadie
lo supiera
pasó los días
sin hacer ruido
en la residencia
de Hougen.
Hougen,
rechinando
los dientes,
dice:
“¿Qué es esto?
¡Echenlo de
aquí!”
Yoshitsune
le dice con
deferencia:
“En unos cien
días lo leeré
y devolveré,
es mi
determinación”
Yoshitsune
al
encontrarse
con Hougen
le solicitó:
“Permítame
leer
“Rikutou”
227 226 225 224 223


* 義経は
   姫君より六韜の兵法書を
     受取りて読み始めたり ~~ * 姫君は
   宝物殿に入り
    六韜の兵法書を取りだしぬ ~~ * 義経は
   姫君に頼み
   ”六韜の書に望みあり 見せてくだされ” ~~ * 義経は
   法眼の姫君に近づきて
     親しき間柄となりぬ ~~ * 義経は
   少進坊よりさまざまな
    衣食の世話を受けられたり

Yoshitsune
recibió de manos
de Himegimi
el libro
de estrategia
militar, “Rikutou”
y comenzó
su lectura.
Himegimi
entró en
la sala del
tesoro y sacó
el “Rikutou”,
libro de
estrategia
militar.
Yoshitsune
pide a
Himegimi:
“Desearía que
me enseñárais
el libro
“Rikutou”
Yoshitsune
se aproximó
a la hija mayor
de Hougen,
amistó con ella.
Yoshitsune
había recibido
de Shoujinbou
numerosas
atenciones
en alimentos
y vestimenta.
232 231 230 229 228


* 法眼は
   源氏の義経を斬り六波羅より
    恩賞をえんと思いたり ~~ * 法眼は
   義経が姫の所に
    出入りするのを知り激怒しぬ ~~ * 義経
   六韜を読みし後には
    公然と姿を現し振舞いぬ ~~ * 義経は
   七月より十一月までに
    六韜全巻を覚えこみぬ ~~ * 義経は
   昼にはこれを書き写し
    夜ともなれば暗記に努めぬ

Hougen pensó
matar a
Yoshitsune,

de los
Minamoto,

y recibir una
recompensa

de Rokuhara.
Cuando Hougen
supo
de las
visitas

de Yoshitsune
a la vivienda
de Hime,

montó en
cólera.
Yoshitsune
acabada la
lectura

de “Rikutou”
apareció en
público

y actuó.
Yoshitsune
entre julio y
noviembre
memorizó toda
la obra
de “Rikutou”
Yoshitsune
durante el día
copiaba el libro,
por la noche
lo memorizaba.
237 236 235 234 233


* ”その若者を
    生かしておいては害になるゆえ
     斬り捨てんと思う” ~~ * 法眼は
   湛海に言いぬ
   ”佐馬頭義朝の子が わが邸に居る” ~~ * 湛海は
   その名を世に知られた
    肝の太い腕の立つ者なりき ~~ * 法眼の
   弟子に妹婿で
    東海坊湛海という者がいたり ~~ * 法眼は
   腕の立つ豪胆な者に
    義経を斬らせんとしたり

“Si se deja vivo
a ese joven
producirá
problemas.
Quiero que
lo mates”
Hougen
dice a Tankai:
“El hijo de
Samanokami
Yoshitomo
está en mi
residencia”
Tankai
era conocido
en el mundo
por su valentía
y habilidad.
Hougen tenía
un discípulo
llamado
Tokaibou
Tankai,
esposo de su
hermana
menor.
Hougen
pensaba
matar cortando
a Yoshitsune
por un joven
fuerte
y atrevido.
242 241 240 239 238


* 法眼は
   義経にお目にかかりたき旨を
    申し入れにけり ~~ * 湛海は
   法眼の頼みをひき受け
    五条へ行かんと退出しぬ ~~ * ”さすれば
    ご所望の六韜兵法書を
     そなたに差しあげん” ~~ * ”かの若者を
    そこに行かせますので
     首を斬り落としてくだされ” ~~ * ”そなたより他に
    頼める人はおらぬ
     五条天神へお出かけ下され”

Hougen
quería ver a
Yoshitsune,
le transmitió
su deseo.
Tankai aceptó
la petición
de Hougen,
se retiró para
ir a la Quinta
Avenida.
“Si
así lo hicieras
te entregaré
“Rikutou”,
el libro de
estrategia
militar que
tanto tiempo
has deseado”
“Haré ir
a aquel joven.
Quiero que
le cortes
el cuello”
“Aparte de tú
no hay nadie
a quien pueda
pedir.
Dirígete a Tenjin,
en la Quinta
Avenida”
247 246 245 244 243


* ”あなた様が
    わが娘と契りを結び
      下されたと伺いぬ” ~~ * 法眼は
   口を開きぬ”あなた様が
    左馬頭殿の若君とは” ~~ * 義経は
   法眼が何か企みいると
     思いつつ座りいたり ~~ * 法眼は
   義経を客間に通し
    丁重に装いもてなしぬ ~~ * 義経は
   何の意味があるのかと思えども
    参上すると伝えたり

“He oido
que os habéis
comprometido
con mi hija”
Hougen
abre la boca:
“Que sorpresa
que seáis
el hijo más
joven de
Samanokami”
Yoshitsune
se sentó
considerando
que Hougen
tramaba algo.

Hougen
hace pasar
a Yoshitsune
al salón de
invitados,
lo recibío
con toda
atención
imitativa.
Yoshitsune
pensaba
qué podía
significar
aquello,
le transmitió
que viniera.
252 251 250 249 248


* 義経は
   訝しく思えども
    天神に参詣する旨承知しぬ ~~ * ”君も
    ご参詣なされ そやつを斬り
     首をお取り下されませ” ~~ * ”湛海坊が
    五条天神へ参詣すると
     聞きておりまする” ~~ * ”何とかして
    湛海坊を始末して
     しまいたいと願いておりまする” ~~ * ”湛海坊という者が
    この法眼に
     敵意を持ちている”

A Yoshitsune
le pareció
sospechoso
pero mostró
su acuerdo
en dirigirse
a Tenjin.
“Ve tú también
a la oración,
mata al tipo
y tráeme el
cuello”
“He oido decir
que Tankaibou
va a orar
a Tenjin
de la Quinta
Avenida”.
“Quiero hacer
algo
para eliminar
a Tankaibou”.
“Tankaibou
tiene
sentimientos
de enemistad
hacia mí!.
257 256 255 254 253


* 義経は
   ”法眼に心を許してはおらず”
     と言いて出かけたり ~~ * 姫は
   法眼が湛海に”義経を斬れ”と
    言いしことを告げぬ ~~ * 姫は
   義経と契り交わせし約束おもいて
    法眼の本心を知らしぬ ~~ * 姫は
   義経が”湛海を斬りに”
    の一言を聞き涙を流しぬ ~~ * 義経は
   天神へ向かう前に
    法眼の娘の許に立ち寄りぬ

Yoshitsune
dice:
” a Hougen
no he
perdonado ”,
y salió.

Hime
declara a
Yoshitsune:
“Hougen pidió
a Tankai:
Mata a
Yoshitsune”.

Pensando en
la promesa
hecha a
Yoshitsune
le informa
del verdadero
sentir
de Hougen.

Hime
se ponía
lágrimas
a derramar
escuchando
lo que
Yoshitsune
dice ;
“ mataré
a Tankai ”
Yoshitsune
antes de dirigirse
a Tenjin
se acercó
a ver a la hija
de Hougen
y pedirle
permiso.
262 261 260 259 258


* 湛海は
   法師なれども刀帯び
    大長刀を杖にし現れぬ ~~ * 湛海は
   屈強の者を五、六人
    己の前後に歩かせ来たり ~~ * 義経は
   神前近くの大木の
    陰にかくれて待ち構えたり ~~ * 義経は
   天神に祈念しぬ
    ”湛海を斬らせたまえ” ~~ * 姫は
   袖に顔を押し当てて
    こらえきれずに泣き伏したり

Tankai
aunque era
sacerdote
llevaba espada,
apareció
con una larga
alabarda
como bastón.
Tankai
llegó
acompañado
de cinco,seis
tipos fuertes,
llevándolos
delante
y detrás
de sí.
Yoshitsune
se refugió
a la sombra
de un gran
árbol
cercano a la
entrada del
Tenjin
y esperó
preparado.

Yoshitsune
va a orar
a Tenjin,
“Mata a Tankai”.
Hime
apretó
el rostro
contra sus
mangas,
sin poder
aguantar
el llanto
cayó en el
lamento.
267 266 265 264 263


* 湛海は
   大長刀を取り直し
    義経めがけて振り回したり ~~ * 義経は
   ”湛海坊か 我こそは義経ぞ”
     と言いて襲いかかりぬ ~~ * 義経は
   暗闇より太刀振りかざし
    「わっ」と飛び出したり ~~ * 湛海は
   天神を出で憎々しげに言いぬ
    ”うらぶれし源氏” ~~ * 湛海は
   義経の待伏せ知らずして
    天神に向い祈願しぬ

Tankai cogió
la espada
larga y
la blandió
apuntando
a Yoshitsune.
Yoshitsune:
“¿Tankai?
¡Yoshitsune
soy yo!”,
dijo y le atacó.
Yoshitsune
desde
la oscuridad
blandiendo
la espada
saltó gritando:
“¡Wa!”
   
Tankai
al salir
de Tenjin
dice lleno
de odio:
“¡Miserables
Minamoto!”
Tankai
no sabía de
Yoshitsune
esperando
escondido,
se dirigió
a Tenjin
a orar.
272 271 270 269 268


* 法眼は
   ”嬉しく存ず”と吐き棄てて
     奥の間へと逃げ込みたり ~~ * 義経は
   法眼に会い首三つ
    膝の上に投げつけたり ~~ * 義経は
   三つの首を斬り集め
    太刀の緒につけ帰路につきたり ~~ * 義経が
   手下二人を討ち果たすも
    残りの者は逃げにけり ~~ * 義経は
   太刀を振りかざし走りより
    湛海の首を斬り落としぬ

Hougen,
con aspecto
de vomitar:
“Estoy contento”,
dijo,
y huyó hacia
la sala del fondo.
Yoshitsune
se encontró
con Hougen,
le lanzó
los tres cuellos
sobre
las rodillas.
Yoshitsune
reunió los tres
cuellos
que había
cortado,
enfundando
los cuellos
en la cuerda
de la espada.
Yoshitsune
mató
a dos más,
el resto
huyó.
Yoshitsune
corrió
blandiendo
la espada,
cortó el cuello
de Tankai.
277 276 275 274 273


* 法眼の
   娘の嘆き重なりて
    十六歳で嘆き死しぬ ~~ * 法眼の
   娘はひれ伏し泣き悲しみ
    恋しい思いにかられたり ~~ * 義経は
   尽きせぬ名残に袖を濡らし
    山科へと邸を出てぬ

La hija,
a los dieciséis años,
tristeza sobre tristeza,
murió de dolor.
La hija de Hougen,
postrada,
llena de tristeza lloraba,
movida por sentimientos
amorosos.
Yoshitsune,
lleno de tristeza,
mojó las mangas
de su vestido,
salió de la residencia
y se dirigió
a Yamashina.
280 279 278