【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より
 《6.吉次が奥州物語の事 》
KICHIJI DE OSHU

* 吉次
   思いぬ”美しき稚児よ
    どのようなお方の若者なるや” ~~ * 京の砂金商人
    吉次宗高 毘沙門天で
       遮那王を見かけぬ * 遮那王は
   十六歳の正月に
    毘沙門天に祈願をこめていたり
Kichiji piensa:
“¡Qué chico tan bello!”
“¿De qué familia será
este joven?”
Un comerciante
en oro
de la capital,
Kichiji Munetaka,
encuentra a Shanaou
en Bishamonten.
Shanao,
en las fiestas de enero
de su décimo sexto año,
rogaba a Bishamonten.
85 84 83


* ”砂金を
    商いて毎年奥州へ
     下る者でございます” ~~ * 吉次は
   遮那王の前にかしこまり
    申しぬ”私は京の者にて” ~~ * ”源氏の
    若君に奥州にお下りいただき
     主君と仰ぐつもりぞ”  ~~ * 吉次は
   奥州藤原秀衡公の言葉を
     思い出しぬ ~~ * ”この鞍馬には
    義朝殿の若君が
     おいでになるとのことだが”
“Negocio en oro
y todos los años
me dirijo a Oshou
desde la capital”
Kichiji
sentado ante
Shanao

dice:
“Yo soy
una persona
de la capital”
El menor
de los Minamoto
deseamos que
venga

a Oshu
y lo recibiremos
como Señor.
Kichiji
recuerda las
palabras

del Señor de
Oshu,

Fujiwara Hidehira.
“Al parecer
aquí en Kurama
se encuentra
el hijo más joven
de Señor
Yoshitomo”

90 89 88 87 86


* ”藤原清衡の子
    秀衡に仕える郎党は
       十八万騎なり” ~~ * 吉次は
   遮那王に奥州の国々の
     事情を語りはじめたり ~~ * 遮那王
   さらに問いぬ”源平の戦が
    起こりたる時に役立つ者は” ~~ * 吉次
   答えぬ”陸奥と出羽を合わせて
    六十六郡ございまする” ~~ * 遮那王は
   吉次に問いぬ”陸奥というは
    どれほど広い国なのか”
Los subordinados
que puede usar
Hidehira,
hijo de
Fujiwara Kiyohira
son 180 mil
caballeros.
Kichiji empezó
a contar
a Shanao
sobre las
circunstancias
de los lugares
de Oshu.
Shanao insiste:
“¿Habrá gente
que sirva
cuando se lleve
a cabo
la lucha entre los
Minamoto
y los Heike?”
Kichiji responde:
“Oshu unido
a Dewa
está formado
por sesenta
y seis lugares”
    
Shanao
pregunta
a Kichiji:
“¿Cuán amplio
es el pais de
Oshou?”
95 94 93 92 91


~~ * ”秀衡こそ
    源氏の反乱が起こりなば
      味方になるべき者なり

“Si los Minamoto
provocan una
rebelión,
Hidehira es
de los que
deben estar
de su parte.”
96