【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より
 《5.牛若貴船詣の事 》
USHIWAKA PEREGRINA A KIFUNE

* 鞍馬の奥の
   僧正が谷に貴船神社という
     神様が鎮座なされていたり * 牛若は
   謀反には戦いの駆引き
    早業の習得が必要と考えたり ~~ * 牛若は
   明けても暮れても
    平家打倒のことのみ考えいたり ~~ * 牛若は
   学問の心をそれ以来
     跡形もなく忘れてしまいぬ

Al fondo de Kurama
en Soujougadani
tiene su santuario
el dios Kifune.
Ushiwaka
pensaba en la necesidad
de la táctica y la actuación
por sorpresa en la rebelión.
Ushiwaka,
ya al amanecer,
ya al anochecer,
sólo pensaba
en derrotar a los Heike.
A Ushiwaka
de su época de
estudios

no le quedaba
recuerdo alguno.
53 52 51 50


* 牛若
   合掌しぬ”南無 大慈大悲の明神
          八幡大菩薩 ” ~~ * 牛若は
   護身用の腹巻に
   黄金づくりの太刀を帯びていたり ~~ * 牛若は
   夜になるとただ一人
     貴船神社に参詣したり ~~ * 今や
   社は天狗の棲みかとなりて
      参詣する人なかりき ~~ * 昔は
   高僧も参詣し勤行の鈴の音の
     絶えることなきに

Ushiwaka
juntó las manos
en oración:
“El muy importante ,
piadoso,

Sr. Myojin,
Hachiman
Daibosatsu”
Ushiwaka
tenía una
espada

de oro
colocada en
la faja

protectora
del cuerpo.
Ushiwaka,
al llegar la
noche,

en solitario,
peregrina al
Santuario
Kifune.

Ahora el Santuario
se ha convertido
en vivienda de
Tengu,

no viene gente
en
peregrinación.

Antiguamente
sacerdotes de
alta categoría

venían en
peregrinación.

No dejaban de
escucharse

las campanillas
de los servicios
religiosos.

   
58 57 56 55 54


* 牛若は
   太刀を抜き放ち二本の木に
     激しく斬りつけたり ~~ * 大木の
   一本を清盛と
    他の一本を重盛と見なしぬ ~~ * 牛若は
   四方の草木を
    平家の一門に見たて身構えたり ~~ * ”御宝殿を
    造営し千町の神領を
        寄進し奉らん ” ~~ * 牛若
   祈誓しぬ”源氏を守らせたまえ
          宿願成就せば ”

Ushiwaka
desenfundó
la espada

y a los dos
árboles
hirió con
violencia.
A un árbol
grande

lo consideró
Kiyomori,

al otro
Shigemori.
Ushiwaka
considera yerbales
y árboles
en los cuatro
puntos cardinales
como la familia
Heike,
se pone en guardia.
“...construiré
un maravilloso
pavellón

en un terreno
sagrado

de 100 mil áreas
y os lo dedicaré”
Ushiwaka
jura de nuevo:
“Si permitid
que pueda triunfar
en la protección
de los Minamoto....”
63 62 61 60 59


* 牛若の
   様子がただ事でないと
     和泉法師は気づきぬ ~~ * 牛若の
   身のまわりの世話を
    和泉という法師がしていたり * 明け方に
   忍び帰り宿所にて
    夜具をかぶり臥しにぞけり
Izumi, el bonzo,
se da cuenta:
el estado de
Ushiwaka

no es normal.
Un sacerdote
(bonzo)

llamado Izumi
era el encargado
del cuidado de
Ushiwaka.
Casi al amanercer
volvió silenciosamente
a su posada,
se arropó y se durmió.
66 65 64


* 良智阿闍梨
   申されける”明年の春に
         受戒させ僧侶に ” ~~ * 東光坊阿闍梨
   お触れを出しぬ
    ”牛若殿のお髪をお剃り申せ” ~~ * 和泉法師
   急ぎ鞍馬へ引き返し
     東光坊阿闍梨に告げぬ ~~ * 和泉法師は
   草むらに潜み
    牛若の振る舞いを目にしぬ ~~ * ある夜
   牛若の後を和泉法師は
     影の如くつけ行きぬ
Ryochibou Ajari
insistió:
“En primavera
del año entrante,
convertirlo
en bonzo...”
Tokobo Ajari
anunció :
” Cortar el pelo
de Ushiwaka”
El bonzo Izumi
vuelve a toda
prisa a Kurama
y se lo cuenta
a Tokobo Ajari.
El bonzo Izumi
contempla
el comportamiento
de Ushiwaka
escondido entre
los yerbazales.
Una noche
el bonzo Izumi
siguió a Ushiwaka
como una sombra.
71 70 69 68 67


* 牛若身構えぬ
   ”わが髪を剃らんとする者は
      容赦せぬぞ ” ~~ * ”僧形にする
    名残惜しさは当然なれど
     すぐにもお剃りいたせ ” ~~ * ”わが寺の為にも
    牛若殿の為にも
     よいこととは思われぬ ” * 東光坊阿闍梨
   宣いぬ”牛若殿の御心が
     不安定になりている ”
Ushiwaka
se pone en guardia:
“Al que quiera
afeitarme el pelo
no le perdonaré”
“Convertirlo en bonzo
aunque es lógica
la tristeza
por deshacerse
del pelo,
aféitenlo rápidamente”
    
“Ni para nuestro
templo,
ni para nuestro
Sr. Ushiwaka
se puede pensar
que sea bueno”
Tokobo Ajari dice:
“ El espíritu de nuestro
Sr. Ushiwaka
está intranquilo”
75 74 73 72


* 牛若は
   名前変えられ”遮那王”と
    呼ばれることになりにけり ~~ * 東光坊は
   ”さらば”とて
     牛若を覚日坊へお預けしたり ~~ * 覚日坊 口添えしぬ
    ”鞍馬の山はずれの
       我が所で学問をば ” ~~ * 何人も
   牛若に近寄りて
    お髪を剃ることできなかりけり ~~ * 牛若は
   刀の柄に手をかけて
    近づく者を睨みつけたり
Ushiwaka
el nombre
cambió.
Shanaou se
le llamó
Tokobo
“En ese caso...”,
y confió
Ushiwaka
a Kakunichibou.
Kakunichibou
le sugirió:
“En el extremo
de Kuramaya
¿no vendría
a estudiar
conmigo?”
Ningunas personas
se acercaron
a Ushiwaka,
ni pudieron
raparle el pelo.

Ushiwaka
acercó la mano
a la empuñadura
del arma.
Miraba hostilmente
a quien se
acercaba.

80 79 78 77 76


* 牛若は
   毘沙門天を礼拝し
    謀反の事のみ祈りたり ~~ * 牛若は
   貴船明神参詣やめ
    毘沙門天の御堂に籠りぬ
Ushiwaka se postró
ante Bishamonten.
Sólo pensaba
en la rebelión
Ushiwaka abandonó
la peregrinación a Kifune Myojin,
se encerró en la capilla
de Bishamonten.
82 81