【源氏物語】を詠う ~紫式部~
 瀬戸内寂聴訳 
彷徨い人 中島孝夫
 スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ
《関屋》 源氏の君29歳
TORRE DE VIGILANCIA
(HIKARU GENJI 29 AÑOS)

* 空蝉は
   源氏の君の須磨での暮しぶりを
    風の便りに聞きぬ

関屋図
* 空蝉は
   常陸の介に伴われ
    常陸の国へと下り行きぬ

Utsusemi escuchó
noticias sobre la vida
de Hikaru Genji en Suma.
Utsusemi acompañando
a Hitachi no Suke se
dirigió al país de Hitachi.
680 679


* 源氏の君は
   空蝉へ心に溢れくる
    思い出を伝言しぬ ~~ * 源氏の君は
   常陸の介の一行の
    女車に目をとめぬ ~~ * その日
   源氏の君は 石山寺に願ほどきに
    参詣されていたり ~~ * 常陸の介は
   帰京するため
    逢坂の関に入られたり ~~ * 空蝉は
   はかなく思うも 音信せぬまま
    歳月過ぎゆきぬ

Hikaru Genji
transmite
a Utsusemi
que su corazón
rebosa de
sentimiento
.
Hikaru Genji
miró hacia la
carreta de las
mujeres en la
caravana de
Hitachi no Suke.
Ese día
Hikaru Genji
se dirigió
a Ishiyamadera
por las mercedes
recibidas.
Hitachi no Suke
para volver a
la capital, pasó por
el puerto de
Ausaka. (Osaka)
Utsusemi
aunque piensa
que es triste
pasó la vida sin
dependencias.
685 684 683 682 681


* 空蝉は
   常陸の介の亡き後
    出家して尼になりていたり ~~ * ~あなたとの
    前世からの宿縁を思い知らされ
     気恥ずかしくも~ ~~ * 源氏の君は
   空蝉に手紙を伝言したり
   ~先日の思いがけない再会に~ ~~ * 空蝉も
   昔のことを忘れかね
    熱い思いが胸にこみあげぬ

Utsusemi
tras la muerte
de Hitachi no Suke
entró en religión
se convirtió en monja.
“Recordé nuestra relación
desde la vida anterior
y aquella vergüenza...”
Hikaru Genji
escribió a Utsusemi:
“El otro día tuvimos
un reencuentro
inesperado”
Utsusemi tampoco
olvidó el pasado,
un ardiente recuerdo
le invadió el pecho.
689 688 687 686

~ 終 ~