【源氏物語】を詠う ~紫式部~
|
瀬戸内寂聴訳
彷徨い人 中島孝夫 スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ |
|
《花宴~源氏の君20歳~》
BANQUETE DE LAS FLORES. HIKARU GENJI 20 AÑOS |
* |
El Emperador
cuando preparaba una fiesta brillante
Hikaru Genji
era una estrella resplandeciente
entre los invitados.
|
* |
Al banquete
de las flores del cerezo
del pabellón sur
asistieron la Emperatriz Yoshitsubo
y el principito.
|
|
492 |
|
491 |
|
* |
La puerta
de Myobu,
guía de
Hikaru Genji,
también estaba
cerrada.
|
|
Pensaba
encontrarse
con Yoshitsubo
si hubiera
alguna
posibilidad. |
* |
Hikaru Genji
con el espíritu
alegre por
el alcohol
rondaba por
donde Fujitsubo
se encontraba. |
* |
“Si pudiera
mirar las flores
como se
las miro
el resto del
mundo, no
cubriría mi
corazón una
nube de rocío” |
* |
Fujitsubo
al poner sus ojos
en Hikaru Genji
se sintió triste.
|
|
497 |
|
496 |
|
495 |
|
494 |
|
493 |
|
* |
Esa mujer
dijo con miedo:
“¡Qué horrible!
¿Quién sois?” |
* |
Hikaru Genji
se alegró
y cogió
súbitamente
a la mujer por
la manga.
|
* |
Una mujer joven
y bella voz:
“La luna envuelta
en bruma
en la noche....”,
se acercaba
cantando.
|
* |
Las habitantes
del pabellón
de Kokiden
habían ido
a Seiryoden,
no había rastro
de personas. |
* |
Hikaru Genji
se dio cuenta
que estaba
abierta una
puerta de la
galería
que bordeaba
el pabellón
de Kokiden.
|
|
502 |
|
501 |
|
500 |
|
499 |
|
498 |
|
* |
La mujer,
según eso,
reconoció
que era
Hikaru Genji,
se tranquilizó
un poco.
|
* |
Hikaru Genji
dijo: “Haga lo
que haga
siempre
me salgo
con la mía.
Silencio...”
|
* |
Hikaru Genji
consideró
cándido
el estado de
aturdimiento
de la mujer.
|
* |
“Entrada
la noche
nos place
contemplar la
luna envuelta
en bruma, pero
no habrá
bruma entre
los dos.” |
* |
Hikaru Genji
le dijo:
“No hay por
qué tener tanto
miedo”
|
|
507 |
|
506 |
|
505 |
|
504 |
|
503 |
|
* |
La mujer dijo
con voz
quejumbrosa:
“ Si la dama
desaparece
algún día
no tiene sentido
ir a los marjales
cubiertos de
hierba a preguntar
su nombre”
|
* |
Su no me dices
tu nombre no
podré escribirte,
todo no puede
terminar así.
|
* |
Hikaru Genji
dice a la mujer:
“ Decidme
vuestro nombre” |
* |
A Hikaru Genji
le pareció linda
una mujer
tan suave y
candorosa. |
* |
No quería que
Hikaru Genji
la tomara por
una mujer
que no entendía
de sentimientos
de amor. |
|
512 |
|
511 |
|
510 |
|
509 |
|
508 |
|
* |
En la residencia
del Ministro de
la Derecha
se celebraba
una competición
de tiro al arco,
Hikaru Genji
también
fue a participar. |
* |
Hikaru Genji
piensa
al entrar en
la habitación:
“¿La hermana
menor de
Kokiden...?”
|
* |
Hikaru Genji
al volver por
la mañana,
las criadas
murmuraban
entre sí:
“¡Qué diversión
tan entusiasta!”
|
* |
Kiritsubo
en la habitación
de Hikaru Genji
tenía muchas
sirvientas
trabajando. |
* |
Hikaru Genji
intercambió
el abanico con
la mujer como
prueba de querer
volver a verla. |
|
517 |
|
516 |
|
515 |
|
514 |
|
513 |
|
* |
“Ando perdido
por el Monte
de la Flecha
y me pregunto:
¿volveré a ver
la luna que tan
brevemente
contemplé?”
|
* |
La voz de aquella
Princesa
Luna Velada
se escuchaba
al otro lado de
la mampara.
|
* |
Hikaru Genji
se acercó a
quien alrededor
suspiraba. |
* |
Hikaru Genji :
” Me ha quitado
el abanico...”,
parodió una
canción de moda
de los arrieros. |
* |
Hikaru Genji
buscó por la
habitación dónde
estaba la Pincesa
Luna Velada. |
|
522 |
|
521 |
|
520 |
|
519 |
|
518 |
|
* |
Hikaru Genji
aunque estaba en estado
de gran alegría... |
|
523 |
|
~ 終 ~ |