【源氏物語】を詠う ~紫式部~
|
瀬戸内寂聴訳
彷徨い人 中島孝夫 スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ |
|
源氏物語~《朝顔》 源氏の君33歳
ASAGAO (HIKARU GENJI 33 AÑOS)
|
* |
Hikaru Genji
había enviado
a Asagao
numerosas cartas.
|
* |
Hikaru Genji visitó
a la sacerdotisa vestal
Asagao
en la residencia
del “Jardín del melocotón”
|
|
775 |
|
774 |
|
* |
“Tenía
esperanzas
de que me
dejara entrar
y salir de la
habitación.” |
* |
“Durante
mucho tiempo
mi corazón
estuvo a tu
servicio.
Si admitieras
ese sacrificio...” |
* |
Hikaru Genji
dice a la azafata:
”Qué frialdad es
que haya este
cortinaje”
|
* |
Siguiendo la
indicación
de la azafata
Hikaru Genji
entró en la
habitación. |
* |
Asagao
no le respondió
y se comportó
distante. |
|
780 |
|
779 |
|
778 |
|
777 |
|
776 |
|
* |
Hikaru Genji
“tratado con
frialdad”
se fue
suspirando. |
* |
La princesa era
desconocedora
en temas de
amor, actuaba
con prudencia.
|
* |
Hikaru Genji
pensó que
el mundo era
cruel tras
escuchar
las palabras
de la pincesa. |
* |
“Todo fue
un sueño.
Ahora,
despierta del
sueño tengo
una sensación
fugaz” |
* |
Asagao
a través de
la sirvienta,
responde:
“Mientras
mi padre
vivía...” |
|
785 |
|
784 |
|
783 |
|
782 |
|
781 |
|
* |
para transmitir
su sentimiento
le enviaba
apasionadamente
cartas. |
* |
Asagao
desde antiguo
no era
tan fría con
Hikaru Genji.
|
* |
“¿Cabe que el
dondiego de día
que otrora
descubrí, tan
hermoso y
lozano, se haya
convertido en
tan poco tiempo
en una flor seca
y gélida?”
|
* |
Hikaru Genji
regaló a la
princesa
Asagao
un dondiego
de día
descolorido. |
* |
Hikaru Genji
miraba la flor
de Asagao
que crece por
poco tiempo
en el jardín.
|
|
790 |
|
789 |
|
788 |
|
787 |
|
786 |
|
* |
Murasaki no Ue
odiaba a
Hikaru Genji,
no quería
escucharlo. |
* |
Hikaru Genji
miraba vagamente
el jardín
metido en sus
pensamientos.
|
* |
Murasaki no Ue
odiaba a
Hikaru Genji,
su corazón
estaba alterado. |
* |
Murasaki no Ue
escucha
una rumor.
“Hikaru Genji
se está
acercando
a Asagao”
|
* |
Asagao
no tenía visos
de tratar
amablemente
a Hikaru Genji. |
|
795 |
|
794 |
|
793 |
|
792 |
|
791 |
|
* |
Murasaki no Ue
se entristeció
porque no puede
alejarse en cuerpo
y alma.
|
* |
“.. estoy poniendo
distancia a propósito.
Eso parece que lo tomas
de manera equivocada”
|
* |
“Yo no he hecho
nada malo.
Para que no
te aburras de mí, ...” |
* |
Hikaru Genji dice
a Murasaki no Ue:
“Últimamente estás
de mal humor” |
|
799 |
|
798 |
|
797 |
|
796 |
|
~ 終 ~ |