スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
2017年3月27日更新
<20.ドニャ・エルビラとドニャ・ソルの救出>
SALVACION DE DOÑA ELVIRA Y DOÑA SOL







 * シッドの甥のファレス
    先に行けと命ぜられしも
         胸騒ぎを覚えぬ

            A Félez,
        sobrino del Cid,
        le habían ordenado
        ir delante,
        pero tuvo
        un presentimiento.
143






  *ファレスは
    一行よりひとり抜け出し
       茂みの中に身を潜めたり

        Félez se separó
        de la comitiva,
        se escondió
        entre los arbustos.
144






 * 公子兄弟が
    馬に拍車をかけ ファレスの
       目前を通り過ぎぬ

        Los hermanos hincaron
        las espuelas a los caballos,
        ante los ojos de Félez
        pasaron.
145






 * ファレスは
    森に引き返し従姉妹二人が
       気絶しているのを目にしぬ

        Félez
        volvió al bosque
        y encontró a sus primas
        amortecidas.
147






 * ファレスは
    姉妹二人に近づき叫びぬ
      “ 従姉妹よ ああ わが従姉妹よ ”

        Félez
        a las hermanas
        se acercó y gritó:
        “¡Primas, ay, mis primas!”

148






 *“ カリオンの
     公子どもめ なんと卑劣なことを
        従姉妹にしてくれたのだ“

        “¡Qué mala hazaña
        hicieron a las mis primas
        los infantes de Carrión!”
149






 *“ 神よ
     聖母マリアよ 彼らを厳しく
        懲らしめ罰を与えたまえ″

        “Señor,
        Madre Santa María,
        a ellos dadle
        mal galardón”
150






 * ファレスは
     従姉妹を我に返らさんとするも
        気を失いしままなり

        Félez
        va volviendo en sí
        a las primas
        pero ellas siguen traspuestas.
151






 * フェレスは
     胸のはり裂ける思いで叫びぬ
        ”目を覚ましておくれ ″

            Félez,
        rompiéndosele las entretelas
        del corazón, grita:
         “¡Despertad, primas!”
152






  *“森の中で
     猛獣どもの餌食にならぬ前に
         目を覚ましておくれ“

        “Despertad
        antes que las fieras
        nos coman
        en este bosque”

153









 * エルビラと
     ソルは しだいに意識を取り戻し
       目を開け フェレスを見たり

        Doña Elvira y Doña Sol
        van volviendo en sí,
        abren los ojos
        y ven a Félez.

154






 * ソルが
     悲しげに口を開きぬ
      “お水をくだされ 神のお助けあれ”

        Con gran desconsuelo
        habla Doña Sol:
        ”Dadnos agua
        con la ayuda de Dios”
155






 * ファレスは
     帽子に水を汲み
        姉妹二人に与えたり

        Félez recoge agua
        en el sombrero,
        se lo entrega
        a las primas.

156






  *ファレスは
    姉妹たちを慰め励まし
       勇気を与え続けたり

        Félez
        a las primas
        va confortando
        y animando.
157






 * フェレスは
    従姉妹が徐々に元気を
      取り戻すのを見守りていたり

        Félez veía
        como las primas
        iban poco a poco
        recuperándose.
158






 * フェレスは
    従姉妹を抱きかかえ馬に乗せ
     マントをかぶせ森をぬけ出しぬ

        Félez
        a las primas incorporó,
        montó a caballo,
        les puso el manto
        y del bosque las sacó.
159






  * フェレスは
    従姉妹をドゥエロ河岸の
       ウラーカの塔にあずけぬ

        Félez
        dejó a las primas
        en la Torre Urraca
        a orillas del Duero.
160






 * フェレスは
    サン・エステバンに赴き
       ディエゴ・テリュスを訪ねたり

        Félez
        se dirigió a San Esteban,
        visitó a Diego Tellez.
161






 * ディエゴは
     事情を聞きて心の底から
         痛ましく思いたり

        Diego
        escuchó lo que pasó
        de corazón
        se dolió.

162






 * ディエゴは
    従姉妹のため乗用馬と
       衣服を用意し迎えに行きぬ

        Diego
        bestias para montar
        a las primas preparó,
        también vestidos de pro
        y a recibirlas se dirigió.
163






 * ディエゴは
   従姉妹をサン・エステバンに連れ来て
     手厚く世話をさせたり

        Diego
        trajo a las primas
        a San Esteban
        mandó cuidarlas
        con ardor.
164






 * 姉と妹は
    完全に回復するまで
      その町に滞在したり

            Las hermanas
        estuvieron en esa ciudad
        hasta recuperarse totalmente.
165







 * 事件の
    知らせがバレンシアに届き
     シッドのもとにもたらされたり

        Llegan estas noticias
        a Valencia,
        se las transmiten al Cid.
166






 * シッドは
    しばらくの間 思いに沈みいたるも
      手をあげ言いぬ

        El Cid
        durante largo rato
        pensando estuvo,
        levantó la mano y dijo:
167






 *“キリストよ!
     カリオン公子の勝手気ままを
        許すわけにはいきませぬ“

            “Señor Cristo,
        no se puede perdonar
        lo que tan egoistamente

        
hicieron los infantes de Carrión.”
168






 *“将来
    わが娘たちは必ず立派に
       嫁がせてみせまする“

        “En el futuro
        a mis hijas
        bien las casaré yo”
169






 * シッドの
    命を受けし家臣二百騎は
       息女たちを迎えに出立しぬ

        Doscientos caballeros
        mandados por el Cid
        se dirigieron a recibir
        a las hijas.
170






 * サン・エステバンの
    住人たちはミナーヤとその一行を
       温かく迎えたり

            Los vecinos de San Esteban
        recibieron cálidamente
        a Minaya y su séquito.
171






 *その夜
    ミナーヤは従姉妹に会わんと
       留まりいる所を訪ねたり

        Esa noche
        Minaya se dirigió
        al lugar en donde
        las hermanas estaban
        para visitarlas.
172






 * エルビーラと
    ソルはミナーヤを見つめて
      言いぬ“ 神がお助けくだされた ”

        Elvira y Sol
        mirando a Minaya
        dijeron:
        “Nuestro Señor
        nos ha salvado”.

173







                                   彷徨い人 中島孝夫