『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《39.馬筏》
BALSA DE CABALLOS


* 義経は
   平等院の北辺~富家の渡し~
    の岸辺にいたり * 義経は
   宇治川の河辺に立ちて
    味方の兵を顧みぬ
宇治川先陣 歌川国芳

Yoshitsune estaba al norte de
Byodoin, en el embarcadero
de Fuka.
Yoshitsune posado a la orilla
del río Uji volvió la vista
a sus soldados.
1053 1052


* 義仲は
   手勢わずか 数百騎ばかりで
    六条河原へ向かいぬ ~~ * 義仲は
   宇治川の敗報を 知らされると
    大きく呻きたり ~~ * 義仲の
   兵は 京には三百ほどしか
    残りていなかりけり ~~ * 義仲に
   宇治口の 義経の軍勢は
    わずか一千余騎と伝えられぬ ~~ * 義経の
   軍勢はわずか 一千五百騎に
    過ぎなかりけり

Las fuerzas
de
Yoshinaka
eran escasas,
con unos cientos
de caballeros
se dirigió
a Rokujogawara.
Cuando a
Yoshinaka le
transmitieron

la derrota del
río
Uji gimoteó.
En la capital
sólo quedaban
unos trescientos
soldados
de Yoshinaka.
A Yoshinaka
se le transmitió
que las fuerzas
de Yoshitsune
en la entrada
del río Uji
eran poco más
de mil jinetes.
Las fuerzas
de Yoshitsune
eran escasas,
apenas mil
quinientos
jinetes.
1058 1057 1056 1055 1054


* 義仲は
   蹴上の坂より”幾月あれに”と
    洛中を見渡しぬ ~~ * 義仲には
   自分の運命が どうなるか
    わかりていたり ~~ * 義仲は
   散々に敗れ 粟田口から
    近江へと 落ちて行きぬ

Yoshinaka
desde Keriage
no Saka
contemplaba
la capital
preguntándose
cuántos meses
había estado allí.
Yoshinaka sabía
cuál era
su suerte.
Yoshinaka iba
desperdigándose
tras su desrrota
desde
Awataguchi
a Oumi,
iba huyendo.
1061 1060 1059