『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《36.栄華散落》
DECADENCIA


* 六波羅
   西八条からも大きな火の手が
    空一面に立ち上りぬ * 寿永二年(一一八三)七月
   京の池殿、小松殿 などから
    黒煙が揚がりぬ
平家の都落ち

De Nishiyó y Rokuhara
se levantó hacia el cielo
una gran llamarada.
En el año 3 de la Era Yuei (1183),
en el mes de julio,
ascendía un humo negro
de la residencia de Kyo no Ike,
de Komatsuden
y otros lugares en la capital.
1031 1030


* 瀬戸内海を
   第二の地盤として勢いを
    もり返さんと考えたり ~~ * 瀬戸内海
   一円には 平家に加担する
    豪族が多いからなり ~~ * 平家一門は
   京を捨て大宰府へ
    立ち退かんとしたり ~~ * 平家の
   没落が かくも早く迫りくるとは
    誰も思わなかりけり ~~ * 平家一門
   権勢を極めし栄花の都に
    火を放ちぬ

Pensaban
convertir el
Mar Interior
en su segunda
circunscripción
para recuperar
su poder.
Alrededor de
Setonaikai
(Mar interior)
había muchas
grandes familias
unidas a
los Heike.
Los Heike
abandonaron
la capital
y huyeron
hacia Bazaifu.
Nadie pensó
en la caida de
los Heike
de manera
tan rápida.
Los Heike,
reforzado su
poder,
incendiaron
la florida
prosperidad
de la Capital
1036 1035 1034 1033 1032


* 建礼門院は
   幼き主上を抱き
    栄華の都を立ち退きぬ

Kenreimon-in abrazó
al pequeño Emperador,
escapó de la próspera ciudad.
1037