『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《32.鶴ヶ岡》


* 鎌倉は
   天嶮の地勢
    ~新鮮な土の香の新天地~ * 鎌倉は
   源氏の発祥の地
    ~坂東武士の心の故郷~
頼朝公八幡参詣之図


* 頼朝は
   巨福呂坂の谷川に沿い
    鶴ケ岡へと駒を進めぬ ~~ * 頼朝は
   居館を建てるため
    大倉郷の地を選び 礎をすえぬ ~~ * ”亀ヶ谷には
    亡父義朝が 在世の頃
     住んでいたと聞いておる” ~~ * 頼朝は
   馬上より いきなり訊ねたり
    ”亀ヶ谷はどこか” ~~ * 頼朝軍は
   十月六日 人家もまばらな
    鎌倉へ着きぬ

Yoritomo bajó la cuesta
de Kobukuro
siguendo la ribera
del Tanigawa
e hizo avanzar
al caballo
hacia Tsurugaoka.
~~ ~~ ~~ ~~
937


* 頼朝
   思いぬ”源氏の祖先、
    亡父義朝とも縁の深い・・・” ~~ * 池には
   蓮の葉が破れ
    赤い沢蟹が戯れいたり ~~ * 山清水の
   滲み出ている数ヶ所に
    小さな池ができていたり ~~ * 頼朝は
   ”鶴ヶ岡か”と聞きつつ
     その赤橋を渡りぬ ~~ * 頼朝は
   丸木の蘭をつけ 赤く塗りてある
    鄙びた板橋の前で駒を降りぬ

Yoritomo
piensa:”Los
antepasados
de los Genji
y mi difunto
padre,
Yoshitomo,
tienen una
profunda
relación.”
En el estanque
las hojas de
los nenúfares
estaban
quebradas
y se movía
un grupo
de cangrejos
rojos de río.
Se habían
formado varios
estanques con
el agua que
manaba pura
de la montaña.
Yoritomo
preguntó:
“¿Esto es
Tsurugaoka?”
Empezó a
pasar el
puente rojo.
Yoritomo bajó
del caballo
delante del
viejo puente
de madera
hecho de
columnas
redondas
pintadas de
rojo.
942 941 940 939 938


* 頼朝は
   妻の政子へ手紙を書き
    伊豆へ急使をたてぬ ~~ * 頼朝は
   神宮を先に立て 鶴ヶ岡の
    社殿へと登り行きぬ ~~ * 頼朝は
   池から池へ流れゆく
    小川に寄り 手を浄めぬ ~~ * 鶴ヶ岡の
   全山の樹霊は雄叫びの声を
    あげていたり ~~ * ”鶴ヶ岡に
    詣でて 平家を亡ぼさんとの
     願をかけ奉るとは・・・”

Yoritomo
escribió una
carta a Masako,
su esposa,
y mandó con
urgencia un
correo a Izu.
Yoritomo,
precedido por
el sacerdote
sintoista
subió al pabellón
de Tsurugaoka.

Yoritomo
se acercó
al arroyo
que iba de
estanque en
estanque,
se lavó las
manos.
Todos los
espíritus
de la arboleda
de la montaña
de Tsurugaoka
lanzaron el grito
de guerra.
“Nunca pensé
dirigirme a
Tsurugaoka
para rogar
por la derrota
de los Heike...”
947 946 945 944 943


* 翌朝
   二人は 清らかな魂を抱いて
    鶴ヶ岡へ詣でたり ~~ * 政子は
   そのすべてが 良人の権威と
    偉さなのだと思いぬ ~~ * 政子は
   自分を 無数の武士が
    迎えているのを見て涙流しぬ ~~ * 政子を
   乗せた輿が侍に護られ
    鎌倉へ到着しぬ ~~ * 頼朝は
   大倉郷に造りし家を
    政子にと考えていたり

A la mañana
siguiente,
ambos, con el
alma límpida,
se dirigieron a
Tsurugaoka.
Masako piensa
en el poderío y
la grandeza
de su esposo.
Cuando Masako
se vio recibida
por innumerables
guerreros
comenzó a llorar.
El balancín
en que subió
Masako
vigilado por
guerreros
llegó a
Kamakura.
La casa que
construyó
en la patria
chica
de Ookura
la pensó para
Masako.
952 951 950 949 948