『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《21.白衣の使者》
EL EMBAJADOR DE BLANCO

2021年1月8日(更新)

* 行家
   厳かに言いぬ”宮方の令旨を帯び
    東国へ下り来たり” * 頼朝の
   叔父 新宮行家が
    山伏姿で配所を訪れぬ

Yukiie dice
de manera rigurosa:
“ Por una orden imperial
he venido a los paises del este”
El tío de Yoritomo
Shingu Yukiie
con aspecto de anacoreta
visitó el lugar del destierro.


735 734


* 頼朝は
   「ご赦免」「北条殿と同席」という
     言葉にはっとしぬ ~~ * ”その方は
    北条殿と ご同席にて
     拝されるがよかろう” ~~ * ”もう一通は
    其許と北条殿へ
     降されし令旨である” ~~ * ”この御文は
    其許へ賜わる勅勘の
     ご赦免状じゃ” ~~ * ”密かに
    諸州の武人の動向を
     探りに来たのでござる”

Yoritomo
se sorprende
con las palabras:
“El indulto”,
“Junto a Hojo”
Recibidla
junto a Hojo.
“La otra carta
va dirigida a tí
y a Hojo”
“Esta carta
está dirigida a tí,
es tu indulto”
“Secretamente
vine a ver los
movimientos
de los guerreros
de varios lugares”
740 739 738 737 736


* その晩
   頼朝は 行家と共に
    北条家を訪れたり ~~ * ”時節
    到来と覚えます 父時政へ
     この由を話しておきます” ~~ * 宗時
   言いぬ”ご赦免と供にあれば
    凡事ではありますまい” ~~ * 翌朝
   頼朝は 時政の
    総領宗時を呼び相談しぬ ~~ * 頼朝は
   政子の事件以来 時政には
    未だ会いてはいなかりけり

Esa noche
Yoritomo
visitó a
los Hojo
con Yukiie.
“Me parece
que ha llegado
el momento,
transmitiré
esta cuestión
a Tokimasa,
mi padre”
Munetoki dice:
“ Si es con
el indulto
no es algo
normal”
A la mañana
siguiente
Yoritomo llama
al hijo mayor,
Munetoki y
le consulta.
Yoritomo
no se había
encontrado
con Tokimasa
desde el suceso
de Masako.
745 744 743 742 741


* 頼朝と
   時政の考えとが合致していた
    ということなり ~~ * 行家が
   もたらせし<以仁王の令旨>に
    ついてはふれなかりけり ~~ * 宗時は
   頼朝が眼を熱くして
    俯く姿を目にしたり ~~ * 時政
   答えぬ”異存はない
    もはや時節もよかろうて” ~~ * 行家は
   叔父として時政に言いぬ
    ”政子どのを佐殿に嫁がせては”


* 質素な
   挙式が配所の一室で
    しめやかに挙げられたり ~~ * 行家
   言いぬ”二人の目出度い姿を見て
    都へもどりたし” ~~ * 頼朝は
   時政の遠謀に慣れるも
    心強さをも感じぬ ~~ * 時政は
   山木家からも 六波羅からも
    怪しまれぬように対処しぬ ~~ * 時政は
   政子と頼朝の関係を
    始めから見越していたり


* 時政も
   密に列し 配所の家人たちは
    涙を流しにけり