『源 頼朝』 EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~
彷徨い人 中島孝夫
スペイン語訳:
アントニオ ドゥケ ララ |
|
 |
 |
|
《18.若い群れ》
GRUPO DE JÓVENES
|
* |
Munetoki
y sus subordinados
amigos
se reunían en los campos. |
* |
En invierno,
a mediados de noviembre,
Masako, auntes de su unión,
se reunió con Yoritomo.
|
|
621 |
|
620 |
|
* |
Para levantarse
aquí en armas
no se puede
hacer caso
omiso
de los Hojo. |
* |
El objetivo de
su unión
estaba ligado
a la relación
de Yoritomo
y Masako. |
* |
Los hijos de
las antiguas
casas
de esta región
estaban unidos
con Yoritomo
como centro. |
* |
Este grupo
de jóvenes
quería expulsar
a los Heike
deseaban
ponerse en
lugar de los
Heike. |
* |
Para escuchar
lo que Masako
diría a Yoritomo. |
|
626 |
|
625 |
|
624 |
|
623 |
|
622 |
|
* |
Se rompió
la promesa
con Yoritomo.
Masako se
uniría con
Masaki Hangan. |
* |
Los jóvenes
protegían
sin algaraza
el camino que
comunicaba
el lugar del
encierro
con los Hojo. |
* |
Los jóvenes
pensaban
que Tokimasa
se levantaría
contra los
Heike. |
* |
El grupo de
jóvenes
deseaba que
de Masako
y el Señor Suke
naciera un hijo. |
* |
Si no implicara
a Tokimasa
no podría
hacer nada. |
|
631 |
|
630 |
|
629 |
|
628 |
|
627 |
|
* |
Morinaga,
encargado de
la residencia
del destierro,
dice al grupo
en lugar de
Masako y
Yoritomo. |
* |
Munetoki no
trajo
el cuello de
Masako
a la reunión
del día. |
* |
Munetoki pensó,
si Masako había
cambiado de idea,
quitarle el cuello. |
* |
Munetoki
quiso reunir
a Masako y al
Señor Suke
para aclarar
la verdad.
|
* |
El grupo de
jóvenes empezó
a protestar por
el miedo a la
ruptura del
compromiso. |
|
636 |
|
635 |
|
634 |
|
633 |
|
632 |
|
* |
Tokimasa y
Yamaki Hangan
se enconarían
la situación
llegaría ampliada
hasta la capital.
|
* |
Yamaki Hangan
pensará que
Tokimasa ha
mentido,
lo pasará mal. |
* |
“Si Masako
se negara a
esta unión
que pasaría
con Tokimasa”
|
* |
“Escuchad
lo que dijo la
Señora Masako,
me lo ha
transmitido el
Señor Suke”
|
* |
“Anoche hice
encontrarse
en secreto
a la
Señora Masako
y al
Señor Suke” |
|
641 |
|
640 |
|
639 |
|
638 |
|
637 |
|
* |
Masako prefiere
a un Príncipe
con grandes
propósitos capaz
de componer
poemas. |
* |
El ideal de
Masako era
un Príncipe en
el que corriera
sangre de la
alta sociedad
y fuera
atractivo. |
* |
Masako ponía
todo su empeño
en la atención
del único hombre
razón de su vida.
|
* |
“Masako,
toda pasión,
a media noche,
se dirije a
la residencia
del desterrado” |
* |
“Para Masako
una razón
mayor era
querer ir
al lado
de Yoritomo”
|
|
646 |
|
645 |
|
644 |
|
643 |
|
642 |
|
* |
Masako piensa:
“El día de
la unión con
con Yamaki Hankan
por la noche me
escapo y me
escondo”
|
* |
Masako
abrigaba
una pasión
mayor a la
de Munetoki:
Pensaba en
un gran éxito. |
* |
Masako le
susurra a
Munetoki:
“ Protejamos
a aquel Señor”
|
* |
Masako se
consumía
en amor
por Yoritomo
siempre su vida
en peligro.
|
* |
Masako
tenía el
corazón
prisionero de
un Príncipe
de esa casta. |
|
651 |
|
650 |
|
649 |
|
648 |
|
647 |
|
* |
El primer paso y
más importante
fue que los
Minamoto
declarasen
la guerra. |
* |
Si el Señor Yamaki
levanta la antorcha
del desafío
sería la chispa
para comenzar
la lucha.
|
* |
Si Masako
viviera con
Yoritomo la ira
de Tokimasa
se enfriaría. |
* |
Todo terminaría
con enfadarse
Tokimasa con
esta desvergonzada
joven y él no sería
considerado culpable. |
|
655 |
|
654 |
|
653 |
|
652 |
|