『源 頼朝』 EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~
彷徨い人 中島孝夫 |
|
 |
 |
|
《5.紲車》
Rueda De Destino
|
* |
En el barco de estera
dos jóvenes hermanas
shirabyoshi
vivían cuidando
a su madre enferma.
|
* |
Al atardecer
de un día de febrero
en el embarcadero de Fushimi
un barquito de estera
flotaba en el agua. |
|
138 |
|
137 |
|
* |
Tokiwa se
sentía feliz
de haberse
criado en un
ambiente
de pobreza. |
* |
Tokiwa, después
de salir del
Templo Kiyomizu,
“¡Hoy también
sigo viviendo!”,
pensando,
vivía. |
* |
La shirabyosi
menor viendo
a los cuatro,
“¡pobrecitos!”,
dijo, dándole
una mano. |
* |
Tokiwa coge
de la mano
a los niños,
temblando de
frío y hambre,
al niño de teta,
agachada,
lo acurruca
entre los brazos.
|
* |
Tokiwa y los
niños
estaban
helados
por la mañana
temprano
bajo el alero. |
|
143 |
|
142 |
|
141 |
|
140 |
|
139 |
|
* |
Tokiwa
contempló
a la madre de
las hermanas
shirabioshi
y se preguntó
con dolor
por la situación
de su madre.
|
* |
Tokiwa
se despidió
de las
hermanas
shirabioshi
y desapareció
en la
oscuridad
del atardecer. |
* |
A Tokiwa
le recordó
el horrendo
estado actual
su situación
de niña.
|
* |
Tokiwa
fue amada
por Minamoto
Yoshitomo
y tuvo tres
hijos con él. |
* |
Tokiwa en la
residencia
de las aspirantes
a emperatrices
en Kujo había
sido recogida
y trabajado como
sirvienta.
|
|
148 |
|
147 |
|
146 |
|
145 |
|
144 |
|
* |
Tokiwa
al llamar a
la puerta,
“¿Quién es?”,
preguntó un
criado.
|
* |
Tokiwa
está de pie
al lado de
la puerta
de Tobazoo.
|
* |
Supo que
Tobazoo
vivía con su
tía mayor
en el pueblo
de Sumisome. |
* |
Tobazoo,
su tío mayor,
en la
residencia
de la sexta
avenida ejercia
de servidor,
capataz de los
criadores de
bóvidos.
|
|
Se disponía
a visitar la
casa de los
hermanos
mayores
de su padre y
de su madre. |
|
153 |
|
152 |
|
151 |
|
150 |
|
149 |
|
* |
La figura de
un hombre
se acercaba
lentamente
por un lado
del seto. |
* |
Tokiwa apoyó
el cuerpo
a los pies
del seto
esperó que
abrieran
la puerta.
|
* |
“Acompañada
de los niños
he podido
llegar
hasta aquí
con mucha
dificultad”. |
* |
Tokiwa grita:
“Mi señora tía,
soy Tokiwa,
de la capital” |
* |
Se iluminó,
se escuchó
la voz de
una anciana
riñendo
al criado:
“¡No abras!”.
|
|
158 |
|
157 |
|
156 |
|
155 |
|
154 |
|
* |
“No la hice
pasar a casa,
cerré la puerta
con fuerza,
la despaché”. |
* |
La esposa de
Tobazoo
le informa:
“ Anoche vino
tu sobrina
de la sexta
avenida”. |
* |
A la mañana
siguiente al
cabo de mucho
volvió a casa
Tobazoo
el capataz de
los criadores
de bóvidos. |
* |
Tokiwa
acompañada de
los tres niños
sin destino
ninguno se
marchó. |
* |
El hombre dice:
“El señor de
la casa y la
señora no se
encuentran”.
|
|
163 |
|
162 |
|
161 |
|
160 |
|
159 |
|
* |
Tokiwa no
dejaba de
acariciar a
los dos
pequeños,
a Ushiwaka le
daba el pecho.
|
* |
Tobazoo
vio a Tokiwa
al lado de
Ujigami,
en el bosque
cillo de
abetos.
|
* |
Tobazoo:
“ Aún no
deben
estar lejos”,
salió en busca
de Tokiwa
y sus hijos. |
* |
Tobazoo se
enfadó:
“¡Estúpida!
¿Qué es eso
de despachar
la suerte del
oro?”. |
* |
“Es terrible
tener
relación
familiar,
dije que no
estabas y la
despaché”. |
|
168 |
|
167 |
|
166 |
|
165 |
|
164 |
|
* |
Tobazoo dijo:
“ Tener que
huir hasta
aquí con
los niños
es algo
doloroso”. |
* |
“ Creía que
érais alguien
mandado
de Rokuhara
o un samurai
sin dueño,
estaba abatida”. |
* |
Tokiwa,
controlando
la agitación
de su pecho,
preguntó:
“¿Sois mi tio
de Sumisome?”.
|
* |
Tokiwa
levantó
una voz de
sorpresa
ante la
inesperada
aparición de
Tobazoo. |
* |
Tobazoo
la llamó:
¡Sobrina!
Corriendo
se le acercó. |
|
173 |
|
172 |
|
171 |
|
170 |
|
169 |
|
* |
Todos los
días,
dia y noche,
está siendo
torturada
porque te
escondió. |
* |
Tokiwa,
¿sabes qué
pasa con
tu madre?
|
* |
Los cuellos
de mi señor
Yoshihira y
de Tomonaga
también fueron
cortados
a la vera del
río de la sexta
avenida.
|
* |
“ A esto se
llama el fin del
mundo.
El cuello de mi
señor Yoshitomo
ha sido expuesto
a la vista de
la gente”.
|
* |
Tobazoo
hizo como se
limpiaba
las lágrimas:
“Estaba
preocupado
por ti y los
niños”. |
|
178 |
|
177 |
|
176 |
|
175 |
|
174 |
|
* |
Tobazoo
encerró a
Tokiwa y
los niños
en una
habitación
y se dirigió
a Rokuhara.
|
* |
Tokiwa
y los niños
fueron
devueltos
al Palacio
Imperial
por Tobazoo. |
* |
Ushiwaka
lloraba lleno
de temor,
Imawaka y
Otowaka
¡Mamá! ¡Mamá!,
se cogieron
a ella. |
|
Tokiwa
perdió el color,
cerró los ojos
y se cayó. |
* |
“¡Pobrecita!
Le están
quitando
las uñas de
pies y manos
una a una”. |
|
183 |
|
182 |
|
181 |
|
180 |
|
179 |
|
* |
Tokiwa con
Ushiwaka
en brazos
y con Imawaka
y Otowaka
se escondió
en la carreta. |
* |
La carreta de
bueyes
conducida por
un vigoroso
buey joven sale
del establo.
|
* |
Tokiwa
aunque estaba
temblando,
tomó en brazos
a Ushiwaka,
se maquilló.
|
* |
Tobazoo
de pie ante
la puerta de
la habitación:
“¡Sobrina!
¡Vamos!”,
le metió prisa.
|
* |
Al día sigueinte
ante la puerta
del Palacio
Imperial
aparecieron
samurais
de Rokuhara. |
|
187 |
|
186A |
|
186 |
|
185 |
|
184 |
|
* |
Los caminantes señalan:
“Tokiwa está siendo
llevada a Rokuhara”. |
|
188 |
|