おもむくままに スペイン短歌紀行-15 ~スペイン歴史探訪シリーズ~


おもむくままに スペイン短歌紀行-15 ~スペイン歴史探訪シリーズ~
行程:
 カタルーニャの都~バルセロナ(2泊)、イスラムの楽園~グラナダ(3泊)、コルドバ(2泊)、セビーリャ(2泊)
 古都~トレド(2泊)、中世の町~チンチョン(2泊)
期間:
 2014年3月10日(月)~3月25日(火)16日間
同行者:
 3人(Hご夫妻とその友人のご婦人)
歴史探訪期間中の歩行距離:平均22,000歩/日(約20キロ/日)

<スペインの旅> 中島孝夫
Tanka Kiko nº 15 VIAJE POR ESPAÑA 2014
「バルセロナ」
Barcelona


*新築の礼拝堂に佇みて
   きらびやかなる祭壇ながめる
        (サグラダ・ファミリア聖堂)





*目を凝らしこれがガウディの奇想かと
          礼拝堂を歩きまわりぬ





*新装の礼拝堂は現代の
   装飾芸術に満ち溢れいる





*天上のガウディは何と思うらん
    華やかすぎる礼拝堂を見て





*彼方から新旧の塔を眺むれば
     古色新色の違和感つよし






Al contemplador
las nuevas y
las viejas torres
la diferencia de
color resulta
incómoda.

・・ En el cielo Gaudí
estará pensando
en la excesiva
brillantez mirando
la nueva capilla.

 
La nueva capilla
rebosa en su
estructura de
obras de arte
modernas.
・・・ Camino por la
capilla dudando
de mis ojos.
Me pregunto si
eso es lo fabuloso
de Gaudí.
・・・ De pie en la nueva
capilla contemplo
el brillante altar.
(Sagrada Familia)




「グラナダ」
Granada



・・



*早朝のシェラ・ネバダは朝日浴び
   アルハンブラをやさしく包む
            (シエラ・ネバダ)





*白銀のシエラ・ネバダは悠然と
   アルハンブラを見守りている

La plata de Sierra Nevada
relajadamente contempla
la Alhambra.
・・・ Mañana temprano
en Sierra Nevada.
El sol mañanero
arropa dulcemente
la Alhambra.
(Sierra Nevada)





*「アルハンブラ物語」に魅せられて
       二姉妹の間にしばし佇む
             (ナスル朝宮殿)

*午後の9時シエラ・ネバダは消え去りて
        アルハンブラが闇に浮き出る 
*細長き白き冠かがやきて
     シエラ・ネバダは孤高に聳ゆ




Seducido por
“Los Cuentos de la Alhambra”
muchas veces me paso en
el Salón de las dos Hermanas.
(Palacio Nazarí)
・・・ A las 9 de la noche
Sierra Nevada se apaga.
La Alhambra, en la oscuridad, 
se levanta entre sombras.
・・・ Sierra Nevada, solitaria,
se levanta con su alargada
blanca corona brillando.


「コルドバ」
Cordoba



*夕闇に長方形の箱の如
      メスキータが照らし出されぬ


*メスキータ 千本近くの円柱に
      イスラム教徒の祈りが刻まる


*カテドラルはメスキータに溶け合いて
      キリストの顔もおだやかなり

*朝もやに煙る川辺にわれ立てば
      数羽の水鳥近づき来たり
           (グアダルキビル川)


*対岸に目を向けたればメスキータが
        朝日の中に厳然と座す 
                  (メスキータ)



La Catedral se funde
con la Mezquita.
El rostgro de
Cristo se suaviza.

・・ En las casi
mil columnas
de la Mezquita
está incrustada
la oración del
Islám.

・・ A la caida de la tarde
cual una caja alargada
se ilumina la
Mezquita.

・・ Al dirigir la mirada
a la otra orilla
envuelta en el sol
de la mañana.
la Mezquita se
asienta solemne.
(Mezquita)

//・ De pie a la vera
del Guadalquivir
en la bruma de
la mañana algunas
aves acuáticas se
acercan.
(Río Guadalquivir)



「セビーリャ」
Sevilla



*聖母像「ラ・エスペランサ」の
   美しき容貌にただ見とれるばかり
               (マカレナ教会)


*聖堂の華麗に満ちた彫刻の
      職人技にこころ揺さぶらる 
                (カテドラル)


*金粉で文字と挿絵の描かれし
       眩いばかりの聖書飾らる


*ヒラルダの塔に登りつ探したり
      交通整理のおまわりさんを
               (ヒラルダの塔)
    

Queriendo subir
a la Torre de la Giralda,
el policía dirige el tráfico.
(Torre de la Giralda)
・・・ Enseña la Biblia
resplandeciente
dibujado en oro
bordado y letras.
・・・ El corazón se remueve
al contemplar
la plena y brillante
ornamentación
creada por los artífices
de la Catedral.
(Catedral)
・・・ La bella ornamentación
de la Esperanza Macarena
absorbe la mirada.
(Iglesia Macarena)



・・ 

*正門を見上げてみれば今もなお
     "FABLICA DE TABACO"と
               刻まれいたり




*カルメンの舞台となりし葉巻き場へ
       足取り重くたどり着きたり
              (セビーリャ大学)


Al levantar la vista
a la puerta principal,
sigue esculpido:
“FABRICA DE TABACO”
・・・ Los pies llegan
pesadamente
a la Fábrica de Tabacos,
escenario de Carmen.


「トレド」
Toledo



*カテドラル 青き夜空にくっきりと
         清き姿を現わし出でぬ
                (カテドラル) *夕暮れの淡き光に照らされて
      タホの川波静に沸きたつ
                  (タホ川)
La Catedral refleja
su límpida figura
en el oscuro azul
nocturno.
(Catedral)



Iluminado
por la ténue luz
del atardecer,
bullen en el río Tajo
olas silenciosas.
(Río Tajo)





*カテドラル 
   数多のエンジェル飛び交うて
     汚れ無き世へわれを誘いぬ








*喉もとに手を伸ばしいる幼子に
     聖母マリアは微笑みかける









*真夜中のトレドの町を眺めつつ
     われの心は迷路をさ迷う
          (トレドの町の眺望)


Continuado mirar
de Toledo
en plena noche,
mi corazón
busca su camino.
(Observatorio de Toledo)
・・・・・ Al niño,
mano extendida
a la garganta,
la Virgen María
sonríe.
・・・・・ En la Catedral
numerosos ángeles
revolotean,
me invitan
a un mundo de inocencia.


「チンチョン」
Chinchon






*懐かしき友を訪い腕のばし
       挨拶しつつ抱き合いぬ
                (わが友)




*「スペイン短歌紀行」を
      読みし友たちの
        賛辞の言葉にわれは頷く



                                              

 Leyendo
“España a través del Tanka”,
 los elogios de los amigos
 escucho.
・・・・ Acercarse a visitar
a un viejo amigo,
largo apretón de manos,
termina en abrazo.

  




*にんにくの臭いを放つ店主より
     本のお礼に瓢箪もらいぬ


*タベルナの陽気なマスターにこやかに
        本のお礼とコーヒー注ぎぬ *わが友の小学生の息子たち
      「スペイン短歌紀行」の
             写真に見入りぬ




Sonriente,
el dueño de la taberna,
me pone en café,
agradecido el libro.
・・・・ Del dueño de la tienda,
olor a ajo,
por el regalo del libro
recibí un calabacino.
・・・・ De mi amigo,
los hijos de primaria,
se ven en las fotos de
“España a través del Tanka”


Restaurante Jardin de la Condesa, Chinchon
http://www.restaurantejardindelacondesa.com