* わが名は
リサラベング
キリスト教徒のバスク人なり
Me llamo
Lizarrabengoa.
Soy cristiano y vasco. |
1 |
* われ故郷を離れ
志願兵として
アルマンサの騎兵隊に入りぬ
Dejé mi patria chica
y como voluntario
me alisté en el
Regimiento de Caballería de Almansa. |
2 |
* 軍人の役務を
早くおぼえたるわれは
まもなく伍長になるらん
De soldado el oficio
pronto aprendí,
rápidamente
a cabo ascendí. |
3 |
* 軍曹への
昇進内命目前に
われは転属させられたり
Estaba a punto
de ascender a sargento
cuando me trasladaron
de puesto. |
4 |
* セビーリャの
タバコ工場の衛兵の
勤務にわれはまわされぬ
Al Cuerpo de Guardia
de la fábrica de tabacos
de Sevilla
me destinaron.
|
5 |
* タバコ工場の衛兵勤務が
われの一生の
不運のもとなりき
El Cuerpo de Guardia
de la Fábrica de Tabacos
fue el comienzo
de las desgracias
de mi vida. |
6 |
* タバコ工場の建物は
グアダルキビル河岸の
城壁の外に聳えたちぬ
El enorme edificio
de la Fábrica de Tabacos
se levanta fuera de las murallas
a la orilla del Guadalquivir. |
7 |

Guadalquivir
* 衛兵の仲間が
突然叫びぬ
”女たちが仕事にもどるぞ”
Los compañeros
del Cuerpo de Guardia
empezaron a gritar:
“Ya vuelven las muchachas
a trabajar”
|
8 |
* タバコ工場には
四、五百人ほどの女が
働いていたり
En la Fábrica de Tabacos
entre cuatrocientas
y quinientas mujeres
trabajando están. |
9 |
* 女たちの仕事は
大きな部屋で
葉巻を巻くことなりき
El trabajo femenino,
liar y liar cigarros puro
en una gran sala. |
10 |

* 男たちは
監察官の許可なしには
この部屋へ入ることできぬ
Los hombres
sin permiso del inspector
a esta sala
no tienen acceso. |
11 |
* 暑き時分に
若き女たちが
片肌脱ぎになるゆえなり
Cuando hace calor
las jóvenes muchachas
llevan un hombro desnudo. |
12 |
* 女工たちが
昼飯から戻るのを
若き男たちは待ちかまえたり
Cuando las cigarreras
regresan de comer
muchos jóvenes esperan
para verlas pasar. |
13 |

* 若き男たちは
女たちに口実つけては
冗談浴びせぬ
Los jóvenes
se dirigen a las muchachas
con cualquier pretexto
rociándolas de bromas. |
14 |

* 女たちは
男たちからショールを貰うも
突き返すことなかりけり
Las señoritas
de los jóvenes galanes
reciben un chal
que no rechazan en absoluto.
|
15 |
* 物好きな男たちは
このつり遊びで
女たちを手づかみにしぬ
A los que gustan
del juego de esta pesca
sólo tienen que agarrar
del brazo a las mozas.
|
16 |
* 男たちは
女たちの行列を
しげしげと見物していたり
Para los muchachos
el desfile de las jóvenes
era muchas veces
un verdadero espectáculo.
|
17 |

* われは
門のわきの腰掛に座り
身を固くしていたり
Yo permanecía
en mi banco sentado
al lado de la puerta
el cuerpo engarrotado. |
18 |
* われは
しんちゅうの針金で
鎖をこしらえていたり
Yo fabricaba
una cadena
de alambre de latón.
|
19 |
* その頃のわれは
故郷のことしか考えぬ
うぶな男なりき
En ese tiempo
yo era un joven inocente
sólo pensando en mi tierra.
|
20 |

* われは
バスクの娘の他には
きれいな女はいないと思いぬ
Yo pensaba
que no podía haber
mujeres bellas
fuera de las muchachas vascas. |
21 |
* バスクの娘は
青いスカートをはき
編んだ髪を肩まで垂らしぬ
Las muchachas vascas
visten faldas azules
y el pelo en trenzas
hasta los hombros. |
22 |
* われは
アンダルシアの女を
恐ろしいくらいに感じていたり
Las mujeres
de Andalucía
a mí miedo
me producían. |
23 |

* アンダルシアの
女の振る舞いは
われにはちかよりにくいものなりき
Me resultaba difícil
acostumbrarme
al comportamiento
de las mujeres andaluzas.
|
24 |
* アンダルシアの
女はひとを物笑いにし
真面目な言葉を吐かぬ
Las andaluzas
siempre bromean
sin decir una palabra
que pueda llamarse seria. |
25 |
彷徨い人 中島孝夫 
|