* カルメン
身をひるがえし馬からおり
ショールを足もとに投げつけたり
Carmen
saltó a tierra,
la mantilla
la lanzó al suelo. |
526 |
* カルメン
腰のうえに握りこぶし当て
われの顔をば見つめたり
Carmen
con un puño cerrado
en la cintura
me miraba fijamente.
|
527 |
* カルメン まばたきもせずにわれに言いぬ
”私を殺すんでしょ わかるよ”
Carmen
sin un parpadeo
dijo:
“Ya sé ,
me vas a matar.” |
528 |
* ”顔に書いてあるから でもね
お前さんの心には従いませんよ”
“Lo tienes
escrito en la cara
pero no lograrás que ceda.” |
529 |
* われは叫びぬ ”たのむ 冷静になり
おれの言うことを聞いてくれ”
Y yo grité
“¡Por favor!
¡Calmaté y escúchame!” |
530 |
* ”おれの 一生を台なしにしたのは
お前だぞ わかっているだろう”
“Sabes
que fuiste tú
quien arruinó mi vida.” |
531 |
* ”おれが どろぼうになり人殺しをしたのは
お前のためだぞ”
“Yo me he convertido
en ladrón y asesino
por tí.” |
532 |
* ”おれに お前を救わせてくれ
お前と一緒におれを救わせてくれ”
“Carmen,
¡Sálvame y
sálvate conmigo!” |
533 |
* 過ぎたことは
全部水に流すのだ
われは声をつまらせて問いかけぬ”
“Carmen,
el pasado,
pelillos a la mar”,
pregunté con voz entrecortada. |
534 |
* カルメン答えぬ
”お前さんは
できない相談を持ちかけているよ!
Carmen respondió:
“Me estás pidiendo
lo imposible.”
|
535 |
* カルメン冷たく言いたり ”私はもうお前さんには
ほれていないのだよ”
Carmen dijo
con toda frialdad:
“Yo ya
no te quiero.” |
536 |
* ”お前さんは まだ私にほれているから
私を殺そうとするのさ”
“Porque tú
todavía me quieres
deseas matarme.” |
537 |
* ”私は お前さんにうそをつこうと思えば
いくらでもつけるわよ”
“Si quisiera
mentirte
podría decirte
todas las mentiras posibles.” |
538 |
* ”そんな手間をかけるのがいやでね 二人の間のことは
もうおしまいだよ”
“No es necesario
llegar hasta eso.
Todo acabó
entre nosotros.” |
539 |
* ”カルメンは どこまでもカルメンだからね”
これがカルメンの答えなりき
Y Carmen respondió:
“Yo seré Carmen
para siempre.”
|
540 |
* ”お前は 闘牛士にほれているのか”
われはこう聞きぬ
“¿Estás enamorada
del torero?”,
yo le pregunté.
|
541 |
* ”私は
あの男にほれたわよ
お前さんにほれたように 一時はね”
“De aquel tipo
lo mismo que de ti,
sólo me enamoré
un tiempo.” |
542 |
* カルメン 懐かしむ如く言いぬ
”お前さんほどには真剣に
ほれなかったわ”
Carmen dijo
como con aire de nostalgia
“A nadie he querido
tanto como a ti.” |
543 |
* ”今では 私は何も愛しているものなんか
ありはしないわ”
“Ahora
no amo nada
ni a nadie.” |
544 |
* ”私は お前さんにほれたことで
自分を憎らしく思っているよ”
“Yo estoy
arrepentida
de haberte amado.” |
545 |
彷徨い人 中島孝夫 
|