【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<奔放な女>
MUJER LIBRE
音声有り(自動再生) ビゼー 「カルメン」組曲第2番より《闘牛士の歌》



  * カルメン
    身をひるがえし馬からおり
       ショールを足もとに投げつけたり
        Carmen
        saltó a tierra,
        la mantilla
        la lanzó al suelo.
526




 * カルメン
     腰のうえに握りこぶし当て
       われの顔をば見つめたり

            Carmen
        con un puño cerrado
        en la cintura
        me miraba fijamente
.

527






 * カルメン
     まばたきもせずにわれに言いぬ
       ”私を殺すんでしょ わかるよ”

        Carmen
        sin un parpadeo
        dijo:
       “Ya sé ,
        me vas a matar.”
528






 * ”顔に書いてあるから
     でもね
       お前さんの心には従いませんよ”
       “Lo tienes
        escrito en la cara
        pero no lograrás que ceda.”
529






 * われは叫びぬ
     ”たのむ 冷静になり
        おれの言うことを聞いてくれ”
             Y yo grité
        “¡Por favor!
         ¡Calmaté y escúchame!”
530






 * ”おれの
      一生を台なしにしたのは
       お前だぞ わかっているだろう”

           “Sabes
        que fuiste tú
        quien arruinó mi vida.”
531






 * ”おれが
      どろぼうになり人殺しをしたのは
         お前のためだぞ”

       “Yo me he convertido
        en ladrón y asesino
        por tí.”
532






 * ”おれに
     お前を救わせてくれ
      お前と一緒におれを救わせてくれ”

           “Carmen,
        ¡Sálvame y
        sálvate conmigo!”
533






 * 過ぎたことは
    全部水に流すのだ
     われは声をつまらせて問いかけぬ”
          “Carmen,
        el pasado,
        pelillos a la mar”,
        pregunté con voz entrecortada.
534






 * カルメン答えぬ
   ”お前さんは
     できない相談を持ちかけているよ!
        Carmen respondió:
       “Me estás pidiendo
        lo imposible.”

535






  * カルメン冷たく言いたり
      ”私はもうお前さんには
            ほれていないのだよ”
            Carmen dijo
        con toda frialdad:
       “Yo ya
        no te quiero.”
536






 * ”お前さんは
      まだ私にほれているから
          私を殺そうとするのさ”
       “Porque tú
        todavía me quieres
        deseas matarme.”
537






 * ”私は
     お前さんにうそをつこうと思えば
        いくらでもつけるわよ”

       “Si quisiera
        mentirte
        podría decirte
        todas las mentiras posibles.”
538






  * ”そんな手間をかけるのがいやでね
        二人の間のことは
           もうおしまいだよ”

           “No es necesario
        llegar hasta eso.
        Todo acabó
        entre nosotros.”
539






 * ”カルメンは
      どこまでもカルメンだからね”
         これがカルメンの答えなりき
        Y Carmen respondió:
       “Yo seré Carmen
        para siempre.”

540






  * ”お前は
      闘牛士にほれているのか”
          われはこう聞きぬ
       “¿Estás enamorada
        del torero?”,
        yo le pregunté.
541






 * ”私は
     あの男にほれたわよ
      お前さんにほれたように 一時はね”

       “De aquel tipo
        lo mismo que de ti,
        sólo me enamoré
        un tiempo.”
542






 * カルメン
     懐かしむ如く言いぬ
       ”お前さんほどには真剣に
              ほれなかったわ”
            Carmen dijo
        como con aire de nostalgia
       “A nadie he querido
        tanto como a ti.”
543






 * ”今では
     私は何も愛しているものなんか
        ありはしないわ”
       “Ahora
        no amo nada
        ni a nadie.”
544




 * ”私は
     お前さんにほれたことで
       自分を憎らしく思っているよ”

       “Yo estoy
        arrepentida
        de haberte amado.”
545





                                  彷徨い人  中島孝夫