* われが グラナダに隠れし間に
カルメンは闘牛士と知り合いになりぬ
Mientras yo estuve
escondido en Granada,
Carmen conoció
a un torero. |
468 |
* われ カルメンに問えり
”何のために闘牛士と
知り合いたるか ”
Yo
a Carmen pregunté:
“¿Para qué al torero
quieres conocer.?” |
469 |
* カルメン答えぬ
”あの男から金を巻き上げるか
仲間にいれるかだね”
Carmen respondió:
“A aquel tipo
o le quitamos el dinero
o le hacemos compañero.” |
470 |
* あの男
馬に乗るのが上手く
度胸もあるから仲間にできるわよ”
Aquel tipo
monta bien a caballo,
de corazón bizarro
podemos hacerlo compañero. |
471 |
* われ答えぬ
”奴の金もいらなきゃ
奴の体もいらないぜ”
A lo que yo respondí:
“No necesito su dinero,
tampoco su persona.” |
472 |
* ”おれはな お前があの男と口をきくのを
差し止めるからな”
Yo,
¿me oyes?
te prohibo
que le hables a ese tipo. |
473 |
* カルメン言い返しぬ
”気をつけな
何かしちゃならんなどと
口をきくのは”
Carmen replica:
“Mucho cuidado,
porque cuando
algo prohibir me quieren....
yo nada escucho.” |
474 |
* われは 激しい言い合いのすえ
カルメンを思いきり殴りつけたり
Yo,
después de una fuerte disputa,
pegué a Carmen. |
475 |
* カルメン 真っ青になりわれの目の前で
大声あげて泣き出しぬ
Carmen,
completamente pálida,
ante mí
empezó a llorar
con voz tonante. |
476 |
* われ カルメンが涙を流すのを目にし
感銘を受けたり
Yo,
al ver llorar
a Carmen,
me llevé una fuerte impresión. |
477 |
* われ カルメンに許しを求めしも
ふてくされ居りて口もきかぬ
Aunque
a Carmen perdón pedí,
todo el tiempo
estuvo enfadada,
no quiso saber nada de mí. |
478 |
* カルメン コルドバに祭りがあると言いて
笑顔うかべて見に出かけたり
Carmen dijo
que en Córdoba había fiesta.
Con una sonrisa en los labios
salió para allá. |
479 |
* カルメンの出かけし後 われはコルドバの祭りが
気になりだしぬ
Cuando Carmen se marchó
la fiesta de Córdoba
a preocuparme empezó.
|
480 |
* 百姓が コルドバで闘牛のあることを
知らせに来てくれたり
Un agricultor
vino a informarme,
en Córdoba había
una corrida.
|
481 |
* われの血は 煮えくり返り
きちがいの如く
コルドバに向かいぬ
Mi sangre
empezó a hervir
y como un loco
a Córdoba me dirigí. |
482 |
* 闘牛場の 柵際の腰掛の上に
カルメンの姿が見えたり
En una localidad
de barrera
de la plaza de toros
ví a Carmen.
|
483 |
* われは 己の予想を確かめるために
しばしカルメンの姿を
眺めていたり
Yo,
para confirmar mis sospechas,
miraba de vez en cuando
hacia Carmen. |
484 |
* 闘牛士は 最初の牛のリボンを抜き取り
カルメンに手渡しぬ
El torero
quitó la divisa
del primer toro
y se la dio a Carmen.
|
485 |
* 闘牛士の
色男ぶりを受け
カルメンはリボンを頭に巻きぬ
Carmen,
atenta al pavoneamiento
del torero,
cogió la divisa
y se la puso en el pelo.
|
486 |
* 闘牛士は 馬の下敷きになり
牛がわれの仇をうちてくれたり
El toro
se encargó de vengarme
derribando al torero
debajo del caballo. |
487 |
* 牛は 馬と闘牛士を突き倒し
その上に乗り角を振りかざしぬ
El toro
pinchó a torero y caballo,
subió sobre ellos
blandiendo la cornamenta. |
488 |
* われ カルメンをさがせども
その姿はいつの間にか
消え失せていたり
Aunque
a Carmen busqué,
en un instante
había desaparecido.
|
489 |
彷徨い人 中島孝夫 
|