【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<闘牛士>
TORERO
音声有り(自動再生) ビゼー 「カルメン」組曲第2番より《闘牛士の歌》



 * われが
    グラナダに隠れし間に
    カルメンは闘牛士と知り合いになりぬ
        Mientras yo estuve
        escondido en Granada,
        Carmen conoció
        a un torero.
468






 * われ
    カルメンに問えり
      ”何のために闘牛士と
             知り合いたるか ”

            Yo
        a Carmen pregunté:
       “¿Para qué al torero
        quieres conocer.?”
469






 * カルメン答えぬ
    ”あの男から金を巻き上げるか
           仲間にいれるかだね”

        Carmen respondió:
       “A aquel tipo
        o le quitamos el dinero
        o le hacemos compañero.”
470






 * あの男
    馬に乗るのが上手く
      度胸もあるから仲間にできるわよ”
        Aquel tipo
        monta bien a caballo,
        de corazón bizarro
        podemos hacerlo compañero.
471






 * われ答えぬ
      ”奴の金もいらなきゃ 
          奴の体もいらないぜ”
             A lo que yo respondí:
        “No necesito su dinero,
         tampoco su persona.”
472






 * ”おれはな
      お前があの男と口をきくのを
            差し止めるからな”

            Yo,
        ¿me oyes?
        te prohibo
        que le hables a ese tipo.
473






  * カルメン言い返しぬ
     ”気をつけな
       何かしちゃならんなどと
             口をきくのは”
        Carmen replica:
       “Mucho cuidado,
        porque cuando
        algo prohibir me quieren....
        yo nada escucho.”
474






 * われは
     激しい言い合いのすえ
       カルメンを思いきり殴りつけたり
        Yo,
        después de una fuerte disputa,
        pegué a Carmen.
475






 * カルメン
     真っ青になりわれの目の前で
          大声あげて泣き出しぬ

        Carmen,
        completamente pálida,
        ante mí
        empezó a llorar
        con voz tonante.
476






 * われ
    カルメンが涙を流すのを目にし
      感銘を受けたり

            Yo,
        al ver llorar
        a Carmen,
        me llevé una fuerte impresión.
477






  * われ
    カルメンに許しを求めしも
       ふてくされ居りて口もきかぬ

        Aunque
        a Carmen perdón pedí,
        todo el tiempo
        estuvo enfadada,
        no quiso saber nada de mí.
478






  * カルメン
     コルドバに祭りがあると言いて
        笑顔うかべて見に出かけたり

        Carmen dijo
        que en Córdoba había fiesta.
        Con una sonrisa en los labios
        salió para allá.
479






 * カルメンの出かけし後
     われはコルドバの祭りが
           気になりだしぬ

        Cuando Carmen se marchó
        la fiesta de Córdoba
        a preocuparme empezó.

480






 * 百姓が
    コルドバで闘牛のあることを
         知らせに来てくれたり
        Un agricultor
        vino a informarme,
        en Córdoba había
        una corrida.
481






 * われの血は
     煮えくり返り
       きちがいの如く
         コルドバに向かいぬ
        Mi sangre
        empezó a hervir
        y como un loco
        a Córdoba me dirigí.
482






 * 闘牛場の
     柵際の腰掛の上に
        カルメンの姿が見えたり
            En una localidad
        de barrera
        de la plaza de toros
        ví a Carmen.
483






  * われは
     己の予想を確かめるために
        しばしカルメンの姿を
              眺めていたり 
        Yo,
        para confirmar mis sospechas,
        miraba de vez en cuando
        hacia Carmen.
484






 * 闘牛士は
     最初の牛のリボンを抜き取り
       カルメンに手渡しぬ
        El torero
        quitó la divisa
        del primer toro
        y se la dio a Carmen.
485






 * 闘牛士の
    色男ぶりを受け
      カルメンはリボンを頭に巻きぬ

        Carmen,
        atenta al pavoneamiento
        del torero,
        cogió la divisa
        y se la puso en el pelo.

486






 * 闘牛士は
     馬の下敷きになり
       牛がわれの仇をうちてくれたり
        El toro
        se encargó de vengarme
        derribando al torero
        debajo del caballo.
487






  * 牛は
    馬と闘牛士を突き倒し
       その上に乗り角を振りかざしぬ
        El toro
        pinchó a torero y caballo,
        subió sobre ellos
        blandiendo la cornamenta.
488






 * われ
    カルメンをさがせども
       その姿はいつの間にか
            消え失せていたり

        Aunque
        a Carmen busqué,
        en un instante
        había desaparecido.

489





                                  彷徨い人  中島孝夫